Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
privileged material
Hungarian translation:
szakmai titoktartási védelem alá eső anyag
Added to glossary by
Katalin Horváth McClure
May 22, 2019 10:18
4 yrs ago
English term
privileged material
English to Hungarian
Bus/Financial
Transport / Transportation / Shipping
beszállítói portál
Lehetne privileged information is.
Ez a jól ismert, titoktartás kérő figyelmeztetésekben szokott szerepelni.
Például:
„This communication (including any attachments) is intended for the sole use of the intended recipient and may contain confidential, non-public and/or privileged material.”
Amúgy gyakrabban használják a proprietary material/information-t, amely szerintem ugyanaz, és én még védettnek is szoktam fordítani ezeket.
Tipp: csak szűk körnek szánt anyag
Ez a jól ismert, titoktartás kérő figyelmeztetésekben szokott szerepelni.
Például:
„This communication (including any attachments) is intended for the sole use of the intended recipient and may contain confidential, non-public and/or privileged material.”
Amúgy gyakrabban használják a proprietary material/information-t, amely szerintem ugyanaz, és én még védettnek is szoktam fordítani ezeket.
Tipp: csak szűk körnek szánt anyag
Proposed translations
(Hungarian)
Change log
Jun 25, 2019 02:51: Katalin Horváth McClure Created KOG entry
Proposed translations
+3
10 hrs
Selected
szakmai titoktartási védelem alá eső anyag
Vagy lehet "szakmai titok védelme alá eső anyag", ez kicsit rövidebb.
Ide tartozik az olyan kommunikáció, információ, amelyet az ügyfél bocsát az ügyvéd, orvos, pszichológus, könyvelő, adószakértő stb. rendelkezésére, kizárólag azzal a céllal, hogy a szakember a megbízását végre tudja hajtani. Ez a kommunikáció bizalmas, de annyival több, mint a sima "confidential" információ, hogy ez jogilag védett, így a bíróság sem kényszertheti a kiadását.
Lásd:
https://www.investopedia.com/terms/p/privileged-communicatio...
" What is Privileged Communication?
Privileged communication is an interaction between two parties in which the law recognizes a private, protected relationship. Whatever is communicated between the parties remains confidential, and the law cannot force their disclosure. "
Tisztában vagyok vele, hogy az EUs anyagokban a "szakmai titoktartást" általában "professional secrecy"-nek fordítják, és ez rendben van, mert ez a kötelezettségre, az elvárt viselkedésre utal. Magára az információra, ami ezen kötelezettség ill. a kapcsolódó jogi védelem alá tartozik, a "privileged" jelzőt használják.
Továbbá, azt is fontos megemlíteni, hogy az USA-ban (Európától eltérően) a "szakmai titoktartás" elnevezése "professional privilege".
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?docid=495...
"E cselekmények során a felperesek képviselői felhívták a bizottsági tisztviselők figyelmét arra, hogy egy konkrét dossziéban található néhány dokumentumot védhet az ügyvédekkel folytatott kommunikációra vonatkozó szakmai titoktartás („legal professional privilege”), és ezért azokhoz a Bizottság nem férhet hozzá.
...
Arról is döntés született, hogy amennyiben ez a képviselő úgy tartaná, hogy egy dokumentum szakmai titok védelme alá esik, részletesebben meg kell indokolnia kérelmét.
...
Miután a vizsgálat felelőse megkapta ez utóbbi három dokumentumot és beszerezte a felperesek magyarázatait, úgy ítélte meg, hogy a dokumentumok biztosan nem esnek a szakmai titok védelme alá. "
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-05-23 06:28:18 GMT)
--------------------------------------------------
Még annyit tennék hozzá, hogy a kérdésben idézett szöveg egy teljesen általános sablonszöveg, amit nagyon gyakran használnak e-mailek alján. A levelezőrendszerbe van beállítva, az összes kimenő e-mail aljára odakerül automatikusan. Naponta kapok ilyeneket, cégektől, de még a fiam iskolájától is, az ő e-mailjeik alján is ott van, akár a szülőknek szóló heti hírlevelet kapom, akár egyéni e-mailt egy tanártól.
Ide tartozik az olyan kommunikáció, információ, amelyet az ügyfél bocsát az ügyvéd, orvos, pszichológus, könyvelő, adószakértő stb. rendelkezésére, kizárólag azzal a céllal, hogy a szakember a megbízását végre tudja hajtani. Ez a kommunikáció bizalmas, de annyival több, mint a sima "confidential" információ, hogy ez jogilag védett, így a bíróság sem kényszertheti a kiadását.
Lásd:
https://www.investopedia.com/terms/p/privileged-communicatio...
" What is Privileged Communication?
Privileged communication is an interaction between two parties in which the law recognizes a private, protected relationship. Whatever is communicated between the parties remains confidential, and the law cannot force their disclosure. "
Tisztában vagyok vele, hogy az EUs anyagokban a "szakmai titoktartást" általában "professional secrecy"-nek fordítják, és ez rendben van, mert ez a kötelezettségre, az elvárt viselkedésre utal. Magára az információra, ami ezen kötelezettség ill. a kapcsolódó jogi védelem alá tartozik, a "privileged" jelzőt használják.
Továbbá, azt is fontos megemlíteni, hogy az USA-ban (Európától eltérően) a "szakmai titoktartás" elnevezése "professional privilege".
http://curia.europa.eu/juris/document/document.jsf?docid=495...
"E cselekmények során a felperesek képviselői felhívták a bizottsági tisztviselők figyelmét arra, hogy egy konkrét dossziéban található néhány dokumentumot védhet az ügyvédekkel folytatott kommunikációra vonatkozó szakmai titoktartás („legal professional privilege”), és ezért azokhoz a Bizottság nem férhet hozzá.
...
Arról is döntés született, hogy amennyiben ez a képviselő úgy tartaná, hogy egy dokumentum szakmai titok védelme alá esik, részletesebben meg kell indokolnia kérelmét.
...
Miután a vizsgálat felelőse megkapta ez utóbbi három dokumentumot és beszerezte a felperesek magyarázatait, úgy ítélte meg, hogy a dokumentumok biztosan nem esnek a szakmai titok védelme alá. "
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2019-05-23 06:28:18 GMT)
--------------------------------------------------
Még annyit tennék hozzá, hogy a kérdésben idézett szöveg egy teljesen általános sablonszöveg, amit nagyon gyakran használnak e-mailek alján. A levelezőrendszerbe van beállítva, az összes kimenő e-mail aljára odakerül automatikusan. Naponta kapok ilyeneket, cégektől, de még a fiam iskolájától is, az ő e-mailjeik alján is ott van, akár a szülőknek szóló heti hírlevelet kapom, akár egyéni e-mailt egy tanártól.
Peer comment(s):
agree |
Ildiko Santana
1 day 7 hrs
|
agree |
Tradeuro Language Services
1 day 13 hrs
|
agree |
hollowman2
2 days 23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins
kiváltságos / privilegizált információ(ka)t tartalmazó anyag
Ez szerintem egyértelműen jogi kategória.
Tudom Péter, hogy a magyarosítás híve vagy, de jogban a privilegizált szó inkább használatos, ezért ezt is megadtam.
https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:...
Mindkét fél biztosítja, hogy az e megállapodás szerinti, nyilvánosságra nem hozható információ, valamint annak ebből következő privilegizált volta könnyen felismerhetől egyen a másik fél számára, például megfelelőjelölés vagy korlátozó felirat révén. Ez vonatkozik a szóban forgó információ vagy annak valamely része másolataira is.A megállapodás alapján nyilvánosságra nem hozható információt átvevőfélnek tiszteletben kell tartania az információ privilegizált jellegét. Ezek a korlátozások automatikusan megszűnnek, amikor a tulajdonos az információt a területszakértői számára korlátozás nélkül nyilvánosságra hozza
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/TXT/HTML/?uri=CEL...
A felek vagy azok résztvevői az e megállapodás alapján rendezett szemináriumokon és más megbeszéléseken megadott, nem dokumentum jellegű, nyilvánosságra nem hozott információt, vagy a személyzet bővítéséből, létesítmények használatából vagy közös projektekből eredő információt az e mellékletben a nem dokumentum jellegű információval kapcsolatban meghatározott elvek szerint kezelik, azzal a feltétellel azonban, hogy az ilyen nyilvánosságra nem hozott vagy más bizalmas vagy kiváltságos információban részesülő személlyel tudatták az információ átadásának időpontjában a vele közölt információ bizalmas jellegét.
Tudom Péter, hogy a magyarosítás híve vagy, de jogban a privilegizált szó inkább használatos, ezért ezt is megadtam.
https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:...
Mindkét fél biztosítja, hogy az e megállapodás szerinti, nyilvánosságra nem hozható információ, valamint annak ebből következő privilegizált volta könnyen felismerhetől egyen a másik fél számára, például megfelelőjelölés vagy korlátozó felirat révén. Ez vonatkozik a szóban forgó információ vagy annak valamely része másolataira is.A megállapodás alapján nyilvánosságra nem hozható információt átvevőfélnek tiszteletben kell tartania az információ privilegizált jellegét. Ezek a korlátozások automatikusan megszűnnek, amikor a tulajdonos az információt a területszakértői számára korlátozás nélkül nyilvánosságra hozza
https://eur-lex.europa.eu/legal-content/HU/TXT/HTML/?uri=CEL...
A felek vagy azok résztvevői az e megállapodás alapján rendezett szemináriumokon és más megbeszéléseken megadott, nem dokumentum jellegű, nyilvánosságra nem hozott információt, vagy a személyzet bővítéséből, létesítmények használatából vagy közös projektekből eredő információt az e mellékletben a nem dokumentum jellegű információval kapcsolatban meghatározott elvek szerint kezelik, azzal a feltétellel azonban, hogy az ilyen nyilvánosságra nem hozott vagy más bizalmas vagy kiváltságos információban részesülő személlyel tudatták az információ átadásának időpontjában a vele közölt információ bizalmas jellegét.
Peer comment(s):
agree |
Iosif JUHASZ
5 hrs
|
Köszönöm!
|
|
neutral |
Erzsébet Czopyk
: a szokásos EU bikkfanyelv - beszéljünk már magyarul.
8 hrs
|
Nem EU-s bikkfanyelv, hanem magyar jog! Hidd el. Kérdezz meg egy magyar ügyvédet/jogászt: https://kuria-birosag.hu/hu/fizkepugy/gfv-x3003920128-szamu-... zálogjog jogosultja, mint hitelező, a Cstv. 49/D.§ (1) bekezdése alapján privilegizált módon
|
|
neutral |
Katalin Horváth McClure
: A kiváltságos semmiképpen nem jó. A zálogjogos szövegben meg az értelme is más, mint amiről itt szó van, ott azt jelenti, hogy az ő követelése előnyt élvez a többi hitelezővel szemben.
10 hrs
|
Igen, a kiváltságost eszembe nem jutott volna írni, ha nem Péter kérdéséről lett volna szó. Később rájöttem, hogy az nem. Én a fordításomban biztos, hogy privilegizált kifejezést használnám.
|
|
disagree |
Andras Szekany
: nincs benne a magyar jogban ilyesmi, ez csupán magánbeszélgetés
18 hrs
|
Érdemes elolvasni: https://birosag.hu/ "Ez elsősorban a de lege ferenda privilegizált védelemben részesülő igazságügyi adatok megóvását, másrészt a részben vagy egészben nyilvános igazságügyi adatok esetén"
|
-1
7 hrs
titkosan / bizalmasan kezelt anyag (szöveg)
ezt így a beszállítók is meg fogják érteni
Peer comment(s):
agree |
Erzsébet Czopyk
: Mindig mondani szoktam, hogy Mari néni is értse a 8 általánossal
59 mins
|
köszönöm, a magyar jog nem ismer "privileged" fogalmat, a többi mese
|
|
disagree |
Katalin Horváth McClure
: Sajnos nincs benne a lényeg, ami megkülönböztetné a "confidential" anyagoktól, nevezetesen, hogy jogilag védett.
3 hrs
|
Katalin, minden tiszteletem mellett, add meg lécci a *magyar* jogforrást, amely szerint létező jogfogalom, amit mondasz
|
|
disagree |
Katalin Szilárd
: Ez a confidentiality/confidential.
13 hrs
|
Discussion
Mindegy is, a te dolgod, de egyre kérlek: a repülőből csak akkor szállj ki, ha már áll a földön!
Amúgy elbeszélünk egymás mellett .. de én kiszálltam.
Köszönöm +1x.
Ja, és nem tudom, olvastad-e a válaszomhoz tett kiegészítést, ott is elmondtam, hogy ez egy nagyon gyakori sablonszöveg, amit e-mailek aljára tesznek oda automatikusan. Teljesen független a cég jellegétől, ill. az e-mail címzettjétől, a tartalomtól. Minden kimenő e-mailre rákerül, a lényege a küldő önvédelme, elővigyázatosság, esetleges jövőbeni pereskedés esetére.
1) Lehet, h sarkosan fejeztem ki magam, és ezért félreérthető volt amit mondani akartam, azomban egy magyar nyelvre készített fordítás mégiscsak elsősorban Mo-n lesz használva (fujj, germanizmus).
2) A "beszállítói portál" cím mégiscsak szűkíti némileg a felhasználás spektrumát - felteszem, h leginkább gumicukrot és agyagtörpét eladni szándékozó, itt élő magyarok fogják használni (persze, lehet, h Angliában dolgozó magyar orvosok is, de ennek a valószínűsége dx/dy ~ 0).
3) A vélt, leendő felhasználók zöme (90x%-a) Mo-n él, és az itteni nyelvet beszéli.
4) Namármost, akármilyen szépen - és jól - lefordított, de az itteni emberek számára nem létező, nem érthető fogalmakat, fogalmazásokat tesznek bele, a *célközönség* aligha fogja érteni, így az egész munka (valamennyire) értelmét veszti.
5) Én nem a jogászok munkáját hiányolom. Nekik majd meglesz a kenyerük a késedelmi pereknél meg a behajtásoknál, vagy nem.
Igen, ahogy McClure kolléganő írja: mi fordítók hozott anyagból dolgozunk, aztán a cégek jogtanácsosai esetleg még igazítanak a munkánkon.
Nem kell túlbonyolítani a dolgokat.
Ki tudja, hogy ez a privileged material melyik részben van és kiknek szól ez a rész?
A másik, hogy függetlenül attól, hogy kiknek szól a szöveg, akkor is pontosan kell fordítani.
https://kuria-birosag.hu/hu/fizkepugy/gfv-x3003920128-szamu-...
„A felülvizsgálati eljárásban eldöntendő jogkérdés az volt, hogy a Cstv. 2009. szeptember 1-én hatályba lépett módosítását megelőzően benyújtott kérelem alapján megindult felszámolási eljárásban, a jogon és követelésen alapított zálogjog jogosultja, mint hitelező, a Cstv. 49/D.§ (1) bekezdése alapján privilegizált módon juthat-e kielégítéshez, vagy pedig e zálogjogfajta nem biztosít a zálogjogosult számára semmilyen előnyt a többi hitelezőhöz képest.
https://birosag.hu/nyilvanossag/az-igazsagugyi-adatkezelesro...
. Ez elsősorban a de lege ferenda privilegizált védelemben részesülő igazságügyi adatok megóvását, másrészt a részben vagy egészben nyilvános igazságügyi adatok esetén az arra jogosultak számára a megismerés lehetővé tételét jelenti.
2. Ilyet az életben nem mondunk magyarul, hogy egy anyag vagy egy szöveg kiváltságos. A kiváltságos jelentése kiváltságokkal rendelkező, értelemszerűen kiváltságos volt a földesúr, meg kiváltságos az O1***, meg van kiváltságos helyzetben lévő XY
403. oldal
privileged = kiváltságos
de a Dr. Móra Imre féle jogi szótár is a kiváltságos szót adja meg.
A kérdés nem privileged communication volt, amit írtál pluszba az egy példa.
A két szót külön szokták írni és a kettő nem ugyanaz.
https://www.barcouncilethics.co.uk/wp-content/uploads/2017/1...
Unpaid fee notes –confidential and privileged material in feenotes –use of fee notes in seeking payment of fees –limited waiver by clients and solicitors –appropriate redactions –use of debt recovery agencies –suggested terms to add to contracts with clients and solicitors
vagy
even if that letter refers to privileged or confidential matters.
A két kifejezés nem ugyanaz: confidential vs. privileged
https://www.enotes.com/homework-help/confidentiality-vs-priv...
Many people treat the ideas of attorney-client privilege and confidentiality as identical. While they are similar, they are not exactly the same thing. There are at least two major differences between privilege and confidentiality.
https://lawyerist.com/difference-confidentiality-attorney-cl...
https://www.linkedin.com/pulse/20140613202427-35767851-lawye...
A jogi szótárba néztem bele, ahol ezt találtam:
privileged communications: szakmai titkot képező, bizalmas közlések
Imádom!