Nov 21, 2018 15:12
5 yrs ago
1 viewer *
English term

The estimates for negative and positive agreement between MAC and the ITT in the

English to Hungarian Medical Mathematics & Statistics
Szép napot!

Nagyon örülnék, ha valki tudna segíteni a következő mondat lefordításában:
The estimates for negative and positive agreement between MAC and the ITT in the overall study population were 94% and 74% with lower 95% confidence interval bounds 85% and 63%, respectively.

Az első felét, a szövegeset értem A MAC és ITT tesztek közötti negatív és pozitív egyezésre vonatkozó becslés), de sajnos a %-os értékekkel tarkított részével nem boldogultam.
Előre is köszönöm, ha valaki tud segíteni.

Proposed translations

2 hrs

Lásd lent, mert nem fér ki

Ha jól értem, akkor a mondat második fele inkább a kérdéses, de nem az került a kérdés mezőbe.
Akkor legyen itt az egész, úgy biztosabb:
The estimates for negative and positive agreement between MAC and the ITT in the overall study population were 94% and 74% with lower 95% confidence interval bounds 85% and 63%, respectively.

A MAC és az ITT közötti negatív és pozitív egyezés becslése a teljes vizsgálati populációra vonatkozóan 94%, illetőleg 75% volt, ahol a 95%-os konfidenciaintervallum alsó határa 85%, illetőleg 63% volt.

Ha esetleg a konfidenciaintervallum jelentése nem világos, akkor érdemes ezt elolvasni:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Konfidenciaintervallum
Nem bonyolult a dolog, itt arról van szó, hogy az adott érték 95%-os valószínűséggel milyen tartományba esik.
Tehát itt a negatív egyezés becsült értéke 94%, de ez ugye egy becsült érték, tehát nem biztos, hogy ennyi lesz ténylegesen, de 95%-os valószínűséggel beleesik egy tágabb tartományba, amelynek az alsó határa 85%. (A felső határról nem beszélnek, mert az nem érdekes.)
Tehát 95%-os biztonsággal kijelenthető, hogy a negatív egyezés mértéke legalább 85%.

(A pozitív egyezésnél a várt érték 74%, és 95%-os biztonsággal kijelenthető, hogy az egyezés mértéke legalább 63%.)
Note from asker:
Nagyon szépen köszönöm a választ, a segítséget!
Még egyszer köszönöm szépen a segítséget. Igen, a mondat második része volt zavaros számomra, a "lower 95% confidence interval bounds"-szal volt problémám. Köszönöm szépen a magyarázatot, így más teljesen világossá és érthetővé vált.
Something went wrong...
5 hrs

a mondat

A positive és negative agreement esetében százálékos egyezést szoktak írni magyarul. A 95%-os konfidencia intervallumot ilyen szövegekben általában rövidítve használják, és az in population populációban.

Tehát:

A teljes vizsgálati populációban a MAC és ITT közötti becsült pozitív és negatív százalékos egyezés 94% és 74% volt, a 95%-os CI alsó határai 85% és 63% voltak.





--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-11-21 20:53:25 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.agilent.com/cs/library/packageinsert/public/1155...

Pozitív százalékos egyezés = 95,8% (95% CI: 91,1-96
,8)
Negatív százalékos egyezés = 93,1% (95% CI: 90,5-96
,7)
Összes százalékos egyezés = 94,5% (95% CI: 90,8-96,
8)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-11-21 20:54:25 GMT)
--------------------------------------------------

https://docplayer.hu/21280520-Quanta-lite-ha-dsdna-elisa-704...

A pozitív és negatív százalékos egyezések, illetve az összesített egyezés kiszámolásakor a hagyományos dsdns teszten kapott határértékre eső eredményeket negatívként kezelték. FARRZYME Hagyományos anti-ds-dns ELISA Pozitív Határértéken Negatív Pozitív Negatív Pozitív százalékos egyezés = 58,8% Negatív százalékos egyezés =97,2%

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-11-21 21:04:35 GMT)
--------------------------------------------------

Az in population-re bizonyos hatóságok "háklisak".
Note from asker:
Köszönöm szépen!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search