Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
TO ALL WHOM THESE PRESENTS MAY COME, BE SEEN OR KNOWN
Hungarian translation:
=to whom it may concern / az illetékes személy(ek) részére,
Added to glossary by
Erzsébet Czopyk
Jan 30, 2019 17:46
5 yrs ago
14 viewers *
English term
TO ALL WHOM THESE PRESENTS MAY COME, BE SEEN OR KNOWN
English to Hungarian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Végrendelet
Szinte minden nyelvpárban megtaláltam itt, de magyart nem.
Tudja valaki, mit jelent magyarul? Előre is köszönöm
Tudja valaki, mit jelent magyarul? Előre is köszönöm
Proposed translations
(Hungarian)
3 | =to whom it may concern / az illetékes személy(ek) részére, | Erzsébet Czopyk |
5 +1 | Közhírré téttetik | JANOS SAMU |
Change log
Feb 8, 2019 12:45: Erzsébet Czopyk Created KOG entry
Proposed translations
47 mins
Selected
=to whom it may concern / az illetékes személy(ek) részére,
expressions - Meaning of "To all whom these presents come ...
https://english.stackexchange.com/.../meaning-of-to-all-whom...
Apr 24, 2011 - It is a very formal (or dated) version of “to whom it may concern”. You write it in particular on letters patent, such as royal, presidential, diplomatic ...
Az illetékes személy(ek) részére,
bár OFFI-s fordításban "annak, akit illet"
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2019-01-30 18:34:27 GMT)
--------------------------------------------------
De mondjuk jöhetne az egész mondat is, hogy könnyebb legyen
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2019-02-08 16:21:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Köszönöm szépen!
https://english.stackexchange.com/.../meaning-of-to-all-whom...
Apr 24, 2011 - It is a very formal (or dated) version of “to whom it may concern”. You write it in particular on letters patent, such as royal, presidential, diplomatic ...
Az illetékes személy(ek) részére,
bár OFFI-s fordításban "annak, akit illet"
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2019-01-30 18:34:27 GMT)
--------------------------------------------------
De mondjuk jöhetne az egész mondat is, hogy könnyebb legyen
--------------------------------------------------
Note added at 8 days (2019-02-08 16:21:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Köszönöm szépen!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "köszönöm"
+1
14 hrs
Közhírré téttetik
Régimódi kifejezés, és ezért régies nyelven illik fordítani. Végrendelet felolvasása mindig nyilvános volt, tehát az angol "to all whom these presents maz come, be seen or known" kifejezés magában foglalja a nyilváns kihirdetés fogalmát.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2019-01-31 19:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
Elnézést, figyelmetlen voltam. Helyesen: Közhírré tétetik
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs (2019-01-31 19:57:24 GMT)
--------------------------------------------------
Elnézést, figyelmetlen voltam. Helyesen: Közhírré tétetik
Peer comment(s):
agree |
Ildiko Santana
15 mins
|
Köszönöm
|
|
neutral |
Katalin Horváth McClure
: A "tétetik"-ben nincs kettőzőtt té.
11 hrs
|
Jogos. Figyelmetlen voltam. Köszönöm.
|
Something went wrong...