Glossary entry

English term or phrase:

SATELLITE SERVICE AGREEMENT

Hungarian translation:

szatellit szolgáltatási szerződés

Added to glossary by dr. Robert Mikle
Jul 24, 2018 08:52
5 yrs ago
1 viewer *
English term

SATELLITE SERVICE AGREEMENT

English to Hungarian Law/Patents Law: Contract(s) clinical trials
This Service Provider satellite service agreement (the “Agreement”) is entered into as of the date of last signature hereto (the “Effective Date”) by and between ...

Discussion

András Veszelka Jul 30, 2018:
De legalább akkor helyes nagybetűzéssel Magyar címben csak az első szó kezdődik nagybetűvel: Szatellit szolgáltatási szerződés

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

"szatellit" szolgáltatási megállapodás

Én maradnék a szatellit szónál. Mivel nem ismerem a teljes szöveget, nem tudom, hogy a szövegben részletezve van-e, hogy mit jelent itt a satellite, ezért tettem idézőjelbe. Ha nincs kifejtve a szatellit jelentése, akkor marad az idézőjel.

A szatellit kifejezés terjedt el ebben az értelemben.

https://siteman.wustl.edu/visiting/satellites/

"Siteman Cancer Center at Barnes-Jewish West County Hospital is one of four cancer center satellites that offer patients excellent care closer to their homes. "

Pl.

http://www.kozlonyok.hu/nkonline/MKPDF/hiteles/MK10047.pdf

Szatellit-dialízisellátó hely

http://www.drdiag.hu/iranyelvek.php?id=580

Ma Magyarországon 54 felnőttellátást végző dialízisközpont van. Ezenkívül 2-4 kezelőhellyel működik dialíziskezelés a transzplantációs központokban és a gyermek-dialízisközpontokban, Pécsett, Szegeden, Debrecenben és Budapesten. Az életminőség és a szállítási költségek optimalizálása indokolhatja, hogy ne csak a megyeszékhelyen lévő centrumok ellátókapacitását növeljük, hanem szatellit részlegeket hozzunk létre.



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-07-24 10:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://congressline.hu/mnt30/szatellit-konferencia.php

Szatellit konferencia


Tisztelettel és szeretettel meghívjuk Önt és munkatársait 2014. május 21-én Harkányba, a Magyar Nőorvosok Társasága 30. Jubileumi Nagygyűléséhez kapcsolódó szatellit konferenciájára.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-07-24 12:07:49 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.antsz.hu/data/cms28636/2006_evi_szoveges_veglege...

"Dr. Deák Csaba (MammAlba Kft.) magán befektetése eredményeként (Privat Public Partnership keretében: PPP) egy önjáró mobil szűrő egységet (komplett szűrőbusz) épített Székesfehérváron. Ez a szűrőegység a Fejér Megyei Szent
György Kórház szatellit állomásaként működik."



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-07-24 13:43:14 GMT)
--------------------------------------------------

@András

Pont azért adtam meg a példákat, mert a példák nem fordítások, és láthatóan így használatos a hétköznapi nyelvben is. Sőt törvényben is szatellitként szerepel:Net-jogtár: 58. oldal

https://net.jogtar.hu/getpdf?docid=A0300060.esc&targetdate=2...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-07-24 15:33:03 GMT)
--------------------------------------------------

Van itt példa 2008-ból is:

https://mkot.hu/rakkezelesre-150-milliard/

"Rendezetlen a rákcentrumok és a hozzájuk tartozó szatellit kórházak viszonya is. Ha jó a kapcsolat, úgy a gyógyintézményben is jól elvégezhetik a kemoterápiát, ha nem, csak kezelgetik a beteget, pedig lehet, nincs is meg hozzá a szükséges feltétel."

Én 1000%, hogy a szatellit szót használnám.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-07-24 17:31:24 GMT)
--------------------------------------------------

@András - router és társaik

Pontosan ahogy mondod. Az informatika nyelve akár tetszik, akár nem az angol. Egy jó informatikusnak kötelező valamennyire angolul tudnia. Minden kütyüre elsősorban angolul van írva minden stb. Egy szaknelv pedig olyan, ahogyan azt a szakemberek használják. Sokkal könyebb leírni/kimondani, hogy router, mint útválasztó. A bootolás is így terjedt el. Ez van, így használják a szakemberek és most már a hétköznapi emberek is.

A klinikai vizsgálatok nem kivételek ezalól a szabály alól. Nagyon sok klinikai vizsgálat "anya"nyelve az angol, mivel sokszor az anyaországból (pl. USA vagy UK) indítják el a klinikai vizsgálatot. Pontosan ezért van az, hogy egyes orvosi vagy gyógyszercégek ragaszkodnak bizonyos kifejezésekhez, hogy egységes legyen a terminológia.

Ha megnézünk csak egy pár nagyon nagyon régi magyar szó etimológiáját, rájövünk, hogy hajdanán ugyanezt csinálták elődeink.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-07-24 18:53:08 GMT)
--------------------------------------------------

* billentyűzet miatti elírások:

szaknyelv és könnyebb

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-07-24 19:06:54 GMT)
--------------------------------------------------

Ez most már totál off topic. De nem hagyhattam ki. ->

@András

Vigyázz mit "kívánsz":)

http://kossuth-saujhely.sulinet.hu/wordpress/regi/magyar/any...

Feladatlap az ÉDES ANYANYELVÜNK nyelvhasználati verseny országos döntőjére gimnazistáknak és szakközépiskolásoknak, 1995

4. Állapítsa meg, milyen szaknyelvi szövegben használatosak a példamondatokban aláhúzott szavak, és fejezze ki őket más szóval!

A táplálék a bendőből a gyomorba kerül.
Igyekeztem kimenekülni a morotvából.
A jelölt posszibilis a miniszterségre.

_______________________

Az opinyion esetében pedig a 13. századi skót versek szerelmesei rögtön megörülnének. ;)

___________________

Én itt lezártam, mert végtelenségig lehetne folytatni. :)
Peer comment(s):

agree Attila Bielik
7 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Szatellit Szolgáltatási Szerződést fogok írni, köszönöm!"
+2
5 mins

kapcsolódó/kísérő szolgáltatási megállapodás

Valami ilyesmi szerintem

Volt amúgy már hasonló:

https://www.proz.com/kudoz/english_to_hungarian/business_com...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-07-24 12:43:12 GMT)
--------------------------------------------------

Kati példáit nézve azt gondolom, ezek mind tükörfordítások, a satellite kifejezést például kiegészítő, kisérő hangszórókra is használják, vagyis angolban ez egy köznyelvi szó. Példaként a magyar köznyelvi szóhasznánlatra lásd. pl. a "kapcsolódó intézmények" kifejezést:

https://www.google.hu/search?ei=Rh5XW47oKovNwALOpZHoBQ&q=kap...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-07-24 14:05:11 GMT)
--------------------------------------------------

Kati megjegyzésére pontosítva az általa felhozott példák valóban nem közvetlen tükröfordítások, hanem szerintem korábbi tükörfordítások származékai.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2018-07-24 18:52:50 GMT)
--------------------------------------------------

Én azon az opinyionon vagyok, hogy amit posszibilis, azt tellálljunk magyarul.
Peer comment(s):

agree Peter Szekretar : kapcsolódó szolgáltatási megállapodás
5 hrs
Köszönöm a megerősítést
neutral Katalin Szilárd : Valószínűleg azért maradt ez meg szatellitnek, mert a kapcsolódó már foglalt: associated services=kapcsolódó szolgáltatások: https://tinyurl.com/y7lb7za9 + https://tinyurl.com/ycg2w3rn + klinikai vizsgálatoknál nem mondjuk azt, h kapcsolódó vizsgálóhelyek
6 hrs
Szerintem meg hasonló ez a szatellit a routerhez. Volt rá jó magyar szó, az "útválasztó", de az informatikus stb. annyiszor mondta routernek, hogy az lett belőle. A router is sokaknak nehezen lehetett fordítható (utazó, utaztató??), így aztán feladták.
agree Ildiko Santana : Én inkább Szerződésnek nevezném, lévén Klinikai Szolgáltatási Szerződés az alap, ehhez kapcsolódik a kérdéses SA.
12 hrs
Köszönöm a megerősítést. Valamiért nálam kialakult, hogy az "agreementet" mindig megállapodásnak fordítom, és a "contractot" szerződésnek. A különbséget lásd: https://contract-law.laws.com/contract-law/contract-vs-agree...
Something went wrong...

Reference comments

12 hrs
Reference:

Satellite sites for clinical trials

Managing Satellite Sites and Contacts for Clinical Trials

You manage satellite sites and contacts for clinical trials in the same way that you manage normal sites and contacts for clinical trials. (....)

Creating Satellite Sites for Clinical Trials

The satellite site is a study site that is linked to an existing parent site where the parent site and the satellite site share the same principal investigator. Subjects are seen by the same principal investigator and visit both the parent site and the satellite site according to their own business requirements. Before starting to create satellite sites for clinical trials, review "Managing Satellite Sites and Contacts for Clinical Trials" for more information.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search