This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to Hungarian translations [PRO] Education / Pedagogy
English term or phrase:strident
Kedves kollégák! Hogyan fordítanátok a fenti szót az alábbi mondatban: "Strident parenting formulas have a bad habit of using spiritual molds to create look-alike, sounds-alike, and act-alike Christian kids. I wasn't interested in that."
semmiképpen nem így használtuk az iskolákban, évtizedeken át, nem erre, hanem arra, mit alább leírtam. Hiába a szinonímák, ez a körülményektől és nem a szinonímáktól függ. A jó kis "Collocation dict." erre jó angolban, ilyen magyarban nincs. Mindenesetre ebben utazva tudom, mit mondunk.
A doktriner érdekes és sztem jobb is így. Kár, hogy aligha fogok én már ehhez a legújabb változtatáshoz hozzájutni.
Hát nyomulós az a szülő, aki ellentmondást nem tűrően kizár mindenféle alternatívát, a gyerek akaratát semmibe veszi stb. http://szinonimaszotar.hu/keres/nyomulós Tolakodó, rámenős értelemben használtam, ami a szülő esetében azt jelenti, hogy a gyerekre erőlteti a saját úgymond helyes, jó elveit. Hogy ebben hol a határ az egészséges szülői irányítás és elnyomás között, még nem tudom.
Egyébként, képzeljétek, az új helyesírási szabályokban, a 12. kiadásban, az eddigi gyakorlattól eltérően a DOKTRINER szót így írják, e betűvel.
egy kis klasszika filológia: autokrata/autoriter 1
12:09 Aug 21, 2015
az autokrácia görög eredetű, jelentése önkényuralom; az autokrata az a kényúr, zsarnok, korlátlan hatalmú uralkodó, aki a rendszer élén áll. az autoritárius (mára igen ritkán használt) szavunk volt az önkényeskedő. Az auto-, aut- görög eredetű, szóösszetételek előtagjaként az utótagnak valamely önmagától, saját adottságából, önerejéből való képességét, tulajdonságát jelöli.
hova tegyem az agree-t. Javaslataim: ellentmondás nem tűrő (Péter), vaskalapos (János) és ott vagyon az igazság Kalamár Klárinál is, aki nem tette fel válasznak az autokratikust, de kzben még tartom a telefont és nem jót írtam, szóval nem autokratikus a a nevelési stílus, hanem AUTORITER, mondá a pszichológus barátném. (ja és azt is mondja, hogy én is szoktam észt osztogatni :)))) na ezt most megkaptam
ismét be kell kapcsolódnom, bocs. Abban igazad van, hogy riogatni pl. gyerekeket is szoktak. Elképzelhető, hogy azzal riogatják a szülők a gyereküket, hogy nem kapnak vacsorát, ha valamit rosszul, vagy nem csinálnak. De ettől nem lesznek ők 'riogató szülők', ilyet egyáltalán nem mondunk, pedig rengeteg gyereket és szülőt kibeszéltünk hosszú tanár-koromban. Riasztó lehet valaki viselkedése, de riogató nem, ahogyan vendéghívogató lehet egy hotel, de ezzel ellentétben vendégriogató nem. Nyomulós szülő lehet, de ez nem a gyerekekkel kapcsolatos általában, hanem pl. a tanárokkal, vagy más szülőkkel szembeni viselkedés, ilyennel többel találkoztunk. Ilyenkor az értelme az, hogy másokkal szemben előtérbe akar kerülni valamilyen társasági közegben, pl. szülői értekezleten. Otthon nincs társaság, csak a saját gyerekek, azokkal szemben azok között nem lehet nyomulni, viszont velük erőszakosan viselkedni lehet (most is általánosságban és nem helyeslőleg említem). Abban is egyet kell értsek Erzsivel, hogy 'áthatóan erős' szintén teljesen használhatatlan nevelési stílusra. Azt nem értem, miért a legalószínűtlenebb megoldást próbálod megtalálni, amikor feltettünk már sok erős, jó kifejezést.
nem csak állatot lehet, bár valóban van az igének egy ilyen állattereléssel kapcsolatos jelentése is. A szó másik jelentése: ijesztget, félelmet, aggodalmat kelt, mint pl. "az újságok naponta riogatják az embereket rossz hírekkel." A strident parenting style is ilyen. Sértődésről szó sincs, Erzsi! Legfeljebb - ahogy errefelé mondják - abban kell egyetértenünk, hogy nem értünk egyet. :) Abban feltétlenül egyetértünk, hogy az "áthatóan erős nevelés" nem szerencsés megoldás.
"Olyan áthatóan erős itt a történelem hatása, hogy épp emiatt torzul el" itt az erős állítmány a mondatban és az áthatóan a mennyiségjelző (mennyire erős?). A mostani kérdésben egy jelzőt keresünk, nem? "áthatóan erős" Nagyjából 288 találat (0,43 másodperc) - nem egy sűrűn előforduló szókapcsolat, a linkeket végignézve a torma, az ylang ylang, a sötétzöld gleba, a szájszag és az edzőtermi lábszag jelzőjeként használják. De a válaszod: "áthatóan erős nevelési stílus" ellen zsigerből tiltakozom. (kérek mindenkit) A válaszom/ellenvetésem NEM a személynek szól, hanem a megoldásnak. Kérlek, ne sértődj meg!
de tendenciózus az a jelenség, hogy a (mindenféle) határokon túl a magyar nyelvet (érthető okokból) másképp használják. Érdeklődve figyelem a jelentésmódosulásokat. @Annamari: egy szülő miért vagy mitől nyomulós? A nyomulást a karrieristákra mondják.
összekevered a riogatást a riasztással, de a nevelési stílushoz egyik sem jó. Riogatni az állatot szokták, felriasztani álmából az embert pl, a stílus pedig lehet riasztó (ez erős mínusz) vagy pl. az írásképe valakinek riasztóan ronda. De riogatásról itt szó sincsen.
Nem ismerem a könyvet, de elképzelhető ez az értelmezés is. Habár a strident inkább nyomulós szülőre utal, nem? Érdemes feltenni EN-EN párban is, értékes véleményeket kaphatunk a native-ektől.
Ha Tim Kimmel könyvét fordítod, szerintem a strident-nek itt van egy "riogató" konnotációja. Az ilyen szülők cselekedeteit általában a félelem irányítja, és ez természetesen rendkívül negatív hatással van a gyerekekre. A riogató mint jelző azért tetszik, mert a hangokra és a nevelési stílusra egyaránt használható.
Habár már körvonalazódik a jelentése, érdemes EN-EN párban is feltenni a kérdést, hogy mit értenek a native-ek a szón. Az eddigi magyarázatok alapján (forcefully assertive, critical) szerintem van egy önigazultság is a strident módon nevelő szülőben.
Mindenkinek köszönöm a fáradozását. Szép kis gyűjtemény állt össze, melyből azt hiszem az éppen aktuális mondat igénye szerint fogok válogatni (a fordított könyvben többször is előáll ez a kifejezés, néha az elvre vonatkozik, néha magukra az emberekre). A pontozással még várok egy kicsit, ha valaki még erre téved. :) <p>De ha már ilyen jó kis csapat verődött össze, nagyon ihletet kaptam még egy két kérdésre...</p>
no, akkor van már immár választékod :) Azt is szépnek találom (szép pedagógiai feladat, mondták volt nékem hajdanában-danában), hogy ezek a szótárakban nem szerepelnek.
Nem fontos, hogy vallásos konnotációja legyen a fordításnak, még akkor sem, ha vallásos szülőkre (is) használja a szerző. Alapvetően nem a vallásosságot kritizálja, hanem a merevséget, és azt, hogy ezt rá is akarják erőltetni másokra. Pl. a szoptatást hangsúlyozó irányzatok, amelyek el is ítélik azt, aki nem (tud) szoptat(ni). Jó dolgot hirdetnek, ez oké, de azt állítani, hogy egy bizonyos dolog az egyetlen út a nevelésben, mikor annyiféle természetű és igényű gyerek van a világon, szűklátókörűség.
akkor végülis egyetértünk. Még utána is néztem alaposabban a vaskalaposnak, Annamária annyira hangsúlyozta az eredetét, de semmit sem találtam, a szó 1860 körültől regisztrált, nem hiszem, hogy a 60-as években vallástalanul élő szüleim vallásosan használták volna oly gyakran, így akár le is pontozhatnám János válaszát, de nem érdekes, hátha a kérdezőnek tetszik, hadd vigye. Vallásos a szöveg, akkor a bigott is lehet legjobb, tényleg erősen negatív.
Én is így ismerem (a francia doctrinaire-ből), és így látom az online helyesírási szótárakban is. De holnap megérkezik a helyesírási szabályok szagolható, tapintható 12. kiadása is, és a biztonság kedvéért ellenőrzöm :) Mert ugye az az észszerű (állítólag ezután így kell írni...).
A vaskalapos kifejezés tudtommal a 17. századból származik, amikor a református teológia professzorai kemény háromszögű kalapot hordtak. Feltételezem, hogy a ma ismert konnotáció a rájuk jellemző kicsinyességhez, vallásos merevséghez köthető.
nyugi, ha szabad kérnem, ne húzd föl magad. Senki se írta "í"-vel, viszont pl. a szotar.net (volt nagy Ország-sz.) szerint "doktrinér" mindkét irányból nézve. Semmi 'mint mindig', OK? Nem vagyunk dedósok, csak néha mellé is ütünk, tudod jól. De nem ezúttal!
hogy Annamáriának igaza van, de hozzátenném, hogy én teljesen vallásmentes körökben nőttem föl és mozogtam egész életemben, de a vaskalapossággal semmilyen vallásos konnotációt soha nem éreztem, csak a makacsságot, így én ezt símán használom köznapi, makacs, szemellenzős emberekre - nem mintha sokkal találkoznék, szerencsére. Tényleg vallásos az értelme? Én ezt a "bigott"-nál érzem, akkor már az lenne igazán jó. A doktrinér nem csak nem gyakori, hanem igencsak elvekre alapozott, sőt megalapozott értelme van, ami a kérdéses összefüggésben túl pozitív lenne.
Az eddigi válaszok közül a vaskalapos az egyetlen, amely vallásos konnotációkat is hordoz. A mondatból kiderül, hogy mihez vezet a strident nevelés, és azok a látszaterények, amelyeket felsorol, azaz look-alike, sounds-alike, acts-alike, ilyen vaskalapos nevelésből származhatnak a leginkább (nem kirívó, nem erős, nem feltétlenül ellentmondást nem tűrő - a merev még elmegy, de annál színesebb a vaskalapos). Ezt fejezi ki a doktrinér is, de az nem annyira bevett.
Ági magyarázata világossá teszi, miről van szó, de sajnos az "erős" nevelési stílus nem mond sokat. Viszont ha már kifutott a szádon, Tünde, miért ne lehetne ellentmondást nem tűrő?
Nem rossz, a te javaslataidat is megfontolom, bár nem elég negatívak a kontextushoz. Ha valaki tekintélyelvű, de következetes, attól még lehet egész jó szülő. A strident itt nem tűr ellentmondást. Gondolkodom még rajta.
idéznem kellene, hogy teljesen megérthessük, mit fed az író szájából ez a szó. Én eddig ilyen szavakkal tudtam megközelíteni a magyar értelmét: HARSÁNY, DIKTATÓRIKUS, ELNYOMÓ Tud valaki jobbat? :) <p>Olyan nevelési szokásról, rendszerről van szó, ahol a szülőknek megvan a saját belső szabályrendszerük. Ha a gyermek annak nem veti alá magát, le is út, fel is út. Ráadásul mintaszülőknek tartják magukat, akik mindenkinél jobban tudják, hogyan kell gyereket nevelni, és ezt hangoztatják is. Talán ezért a "strident".</p>
Automatic update in 00:
Answers
30 mins confidence:
kirívó
Explanation: két más alternatíva lehetne még a harsány vagy szemet szúró (szülői minták), talán ez a három fedi le legjobban a jelentésést magyarul
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-08-19 14:46:18 GMT) --------------------------------------------------
"szembeszökő" is jó megoldás lehet
gemese Hungary Local time: 02:54 Specializes in field Native speaker of: Hungarian
Notes to answerer
Asker: Eddig nekem is a harsány a legszimpatikusabb, de nem vagyok vele megelégedve. Diktatórikus, elnyomó, ezek jönnek még be, a strident-stride (lépni, taposni) kapcsolat alapján.
Explanation: Én asszem így forítanám, merev nevelési elvek.
Pl.:
A merev nevelés a gyerek maximális külső formálására koncentrál. Azok a szülők, akik ilyen módon nevelik gyerekeiket, nem szeretik őket kevésbé a többi szülőknél. Csupán a szigorú erkölcsi értékítéleteik alapján megkísérlik gyermekeiket a lehető legjobban közelíteni egy ideális eszményképhez. Kommunikációjukat tiltások, utasítások és szabályok jellemzik.