This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Nem mindegyik növénynek van magyar neve, valószínű itt is ez az eset áll fenn. Ilyenkor meghagyom az eredeti nevét (jelen esetben érdemesebb e két név közül választani, mert a shepperd's tree hosszú). Nekem a matoppie tetszik jobban. Ha fontos, esetleg zárójelben mellé lehet írni a latin nevét (boscia albitrunca).
"Boscia albitrunca From Wikipedia, the free encyclopedia
Boscia albitrunca, commonly called Witgatboom, Matoppie, or Shepherd's Tree, grows up to 10 metres tall but usually much smaller. It is an evergreen tree native to Southern and Tropical Africa, living in the hot, dry, and often brackish low-lying areas, sometimes on abundant lime and occasionally found in rocky terrain. It is common tree of the Bushveld and Lowveld.
This tree has a prominent, sturdy white trunk frequently with strips of rough dark-coloured bark. The crown is often browsed by antelope and all grazers who can reach the foliage, resulting in a conspicuous flattened underside or browse-line. The leaves are narrow, oblanceolate and stiff with veins obscure except for the distinct midrib. The flowers are small, greenish-yellow, star-shaped and clustered. The fruits, on a jointed stalk, are about 10mm in diameter and are brittle-skinned with a whitish flesh and large endocarp.
Boscia belongs to the caper family Capparaceae. Pickled capers are made from the unopened buds of European members of this family. Boscia albitrunca is closely related to Boscia foetida subsp. rehmanniana, which has much smaller leaves and vevet-textured fruits. The genus was named for Louis Bosc (1759-1828), a French professor of agriculture who lived through the revolution. The species epithet "albitrunca" refers to the white trunk."
Nagyon köszönöm mindkettőtöknek az alapos kutatást! Reméltem, hogy csak én nem találtam hirtelen magyar megfelelőt (ennél ritkább fajhoz is volt a szövegemben). Végül a matoppie mellett döntöttem - ebben az adott környezetben, ennek az adott megrendelőnek most ez a leginkább megfelelő.
Ettől függetlenül nagyon tetszik Péter mindkét javaslata (a pásztorfa valóban némi alföldi hangulatot áraszt, de az Afrika iránt érdeklődőnek valószínűleg eszébe jutnak róla pl. a maszáj pásztorok, akik szerint csak szegény és éhes ember vadászik - és aki szegény és éhes, az nyilván tehetségtelenül gondozza az állatait :)).
Az életfa, bár szépen hangzik, már túl sok jelentést hordoz (nekem az Yggdrasiltól kezdve a népmeséken át a spirituális tanokig sok minden eszembe jut róla). 4 KudoZ points were awarded for this answer
Pl. a múltkor a szívkatéteres kérdésnél, valóban Nagy István válasza volt a megfelelőbb. Én voltam az első, aki ezt megjegyezte. De olyan eset is volt, h nem szóltam, h nekem kellett volna pontot adni. Pl. "mass deployment" kérdés. A kérdezőtől magánba kaptam 1 emailt, h nagyon szépen köszöni a tömeges telepítést (én válaszom) választotta. Majd később láttam, h nem pontozta a kérdést, mivel a másik válasz több agree-t kapott, így a gép automatikusan azt választotta ki. Szóltam valakinek? Nem. Nem értem, hogy miért kell "vérre menő játékként" felfogni ezeket a Kudoz kérdéseket? Függetlenül attól, h megpróbáltál megsérteni, én élveztem ezt a kérdést és akkor is ezt mondtam volna, ha nem én kapom azokat a fránya pontokat. Sajnos nem látszódik, mert a discussion valami okból levágja a szövegeket, de az "Én ezzel lezárom magamban ezt a kérdést" beírásom vége ez volt: "Viszont tény: ha Péter nem szólja le a válaszom, nem találtam volna ki az afrikai életfa kifejezést. Bárhogyan is dönt Kata, én élveztem ezt a kérdést." Próbáljunk már meg egymáshoz és magához a Kudozhoz kulturáltabban
Nem szokásom személyeskedni. Érzésem szerint senkinek sem gázoltam bele a lelki világába, de minek is tenném? A discussion arra való, hogy ha nyelvi szempontból nem értesz egyet, akkor fejtsd ki a gondolataidat. Természetesen Péter a "női logika és az én logikám közötti összefüggéses" megjegyzését nem tudtam szó nélkül hagyni, de mint olvasható szerintem egész intelligens módon tettem meg ezt. Amit nem értek: én még soha senkire nem haragudtam meg, amiért nem az én válaszom nyert. Pedig Péter biztos Te is emlékszel, amikor a key visual kérdésednél kiválasztottad a másik válaszoló megoldását, majd az én megoldásomat írtad be a szójegyzékbe. Egy szót se szóltam. Még bizalmat is adtam Neked: gondoltam később megváltoztattad a véleményed, pedig nem adtál rá magyarázatot. Nem tudom, hogy miért kell egy Kudoz kérdés lezárását annyira szívére venni valakinek? Ezzel a duzzogással, személyeskedéssel teljesen tönkretesszük a lényegét, hogy a lehető legjobb megoldást találjuk meg egy kifejezésre/szóra. Ha úgy érzem nem jó más válasza, szólok, ha úgy érzem jobb a másiké, akkor azért szólok. Pl. a
hogy feltettem ezt a kérdést. Igazán nem ér annyit, hogy személyeskedés meg nemek közötti harc legyen belőle. Ezt a pásztorfa sem akarná, úgyhogy szerintem tekintsük lezártnak.
Creativity: valóban azt írtam, hogy alföldi érzetet kelt némileg a 'pásztorfa', de mivel a szövegemben az afrikai pásztorkodásról is szó van, ott azért nem feltétlenül - viszont a megrendelő nem szeretne magyarítást, és ez mindent eldönt. A többi lehetőség közül a matoppie volt szimpatikus. Még egyszer köszi mindkettőtöknek, és peace.
Péter, ezt a mondatodat nem lehet minősíteni: "Tipikus női logika (persze, a nők között is vannak jó logikai érzékkel megáldottak, te nem tartozol közéjük)." Azt is mondhatnám tipikus férfi reakció. De ezzel az egész férfi társadalmat minősíteném, ezért nem teszem. Sőt ma éjszaka nagyon jót buliztam, nagyon jól érzem magam, megbocsátok. :))Természetes, h van libapásztor, juhpásztor, disznópásztor stb. A juhokat terelő pásztort/juhászt azért hoztam fel, mert a pásztor szó hallatán senki nem asszociál Afrikára, hanem ahogy Balázs és Kata is tette a magyar pusztaság, Arany és az Alföld jut eszünkbe. Írtam: "Mert azt látták, h a fa köré gyűlnek az állatok (jó lesz majd onnan vadászni) és úgy tűnik, semmi köze sincs a pásztorokhoz." - > Ezt nem én találtam ki, hanem a fáról szóló cikkben olvastam: "Who knows - perhaps the Khoisan also knew that a maqiashaná was the ideal place to look for game while hunting?"A fa leveleit nem igazán tudják rágni a háziasított állatok, hacsak nem zsiráfokról, antilopokról beszélünk, mert a fa igen magas 3-7 m. Ezt is írtad: "mert az ha az állatok köré gyűlnek,
Én csak értelmes, logikus gondolkodásra képes emberekkel vagyok hajlandó vitázni, mert csak az okoz örömet.
Te először ezt írtad: "Feltettem magamban a kérdést Mikor látsz Afrikában pásztorokat? Juhokat? Juhokat terelő pásztort/juhászt? "
Szerinted a pásztor csak juhokat terelhet? Van libapásztor, disznópásztor, kecskepásztor, tehénpásztor, bivalypásztor... Soroljam még? Afrikában épp a becsuánok tehénpásztorkodtak már a XIX. században is.
"Mert azt látták, h a fa köré gyűlnek az állatok (jó lesz majd onnan vadászni) és úgy tűnik, semmi köze sincs a pásztorokhoz. " Tipikus női logika (persze, a nők között is vannak jó logikai érzékkel megáldottak, te nem tartozol közéjük). A bennszülöttek azért nevezték pásztorfának azt a nyavalyás fát, mert az ha az állatok köré gyűlnek, az olyan, mint amikor egy pásztort vesznek körbe az állatok. Vagy más gondolatmenetet követve, amíg egy ilyen fa leveleit fogyasztják, addig a pásztor nyugodtan heverészhet, mert nem szükséges őriznie az állatokat, mert a fa "végzi el ezt" helyette. No, mindegy is, azt hiszem itt tényleg lezárult a kettőnk közötti vi
Péter, "csak az emberi lustaságot vagy a képzelőerő, esetleg az alkotóerő hiányát" volt a válaszod arra, hogy én azt írtam, h hagyományosan meg szokták hagyni az eredeti anyanyelvű/angol nevet és mellébiggyesztik, hogy fa/cserje stb. Az nem a képzelőerő, alkotóerő hiánya, h valamit szó szerint lefordítunk, annak ellenére, h úgy tűnik az angol bevándorló farmerek félrenevezték? (költői kérdés volt). Mert azt látták, h a fa köré gyűlnek az állatok (jó lesz majd onnan vadászni) és úgy tűnik, semmi köze sincs a pásztorokhoz. Németeseknek: "Die Blätter haben einen Eiweißgehalt von mehr als 14%, enthalten außerdem viel Vitamin A und dienen deshalb vielen Tieren als Nahrung - daher die englischen Namen „shepherd's tree“ [Hirtenbaum], „tree of life“" Akik nem értenék, röviden: a fa levelei fehérjét és A vitamint tartalmaznak, ezért a fa közelében sok állat jelenik meg, innen ered az angol shepherd's tree elnevezés. Én ezzel lezártam magamban a kérdést. Ha Kata Péter válasza mellett dönt, akkor javaslom, h tegye elé az afrikai jelzőt. Viszont tény: ha Péter nem szólja le a válaszom, nem találtam vol
Nem sok időbe telik megosztani a véleményedet. :) Pár embert körbekérdeztem magam körül. Direkt senkinek nem mondtam el, hogy melyik megoldást választottad Te (mármint egy kolléga) és melyik 2 megoldást adtam én. Mindenkinek az afrikai életfa tetszett. Ez persze nem jelent semmit. Legfeljebb annyit, hogy körülöttem kevesebben asszociálnak egy afrikai fára a pásztorfa hallatán. A http://www.louw.co.za/Sheperd's Tree.html link azt írja, hogy senki nem tudja pontosan miért adták a shepherd's tree nevet a bevándorlók. "Maybe the pioneer farmers found the meaning of the Khoisan name very applicable and on par with the behavior of their animals. Who knows - perhaps the Khoisan also knew that a maqiashaná was the ideal place to look for game while hunting?" Tehát nem hiszem, hogy köze lenne az afrikai pásztorokhoz. Viszont Palgrave 1977-ben az élet fájának nevezte, és ez el is terjedt, mert a fa védelmet, árnyékot, ételt (gyümölcsöt), cukrot, vizet ad, a gyökere gombaölő valamint rengeteg állatfaj megtalálható körülötte és benne.
A shepherd's tree név eredete és a fa eredeti neve
13:54 Mar 20, 2009
Nagyon úgy tűnik, hogy az angol név, a "shepherd's tree", kialakulásában elsősorban az angol bevándorlók jövőbeni állattenyésztési illetve vadászati elképzelései játszottak nagy szerepet. "A bennszülöttek ezt a nevet adták a fának: MAQIASHANÁ, ami a következőt jelenti: "This area is also the hinterland of the indigenous Khoisan people. And although a few names for this tree do exist in some of the rich array of African languages, the most descriptive is still the Khoisan name, MAQIASHANÁ (with the "QI"-combination representing their typical click-"t").Hendrik, a Khoisan man with standing, explained the meaning of maqiashaná as being: "There where we protect our little ones." This is derived from the fact that the dense foliage provides protection, especially for small children against climatic extremes in the open veld such as hailstorms and scorching summer heat with midday temperatures in excess of 40° C." Tehát a gyerekek védelmét szolgálja, megvédi őket a forróságtól. Annyiban egyezik a tartalom, hogy az állatok mellett az emberek is megpihennek a fánál, de őszintén mikor látunk pásztorokat a szavannán? http://www.louw
Ott van például a baobab (majomkenyérfa) példája. Nagyon kreatív nevet sikerült találni. Rögtön Afrikára asszociálunk. Ha újítani akarunk, akkor valami nagyon kreatív ötlettel kellene előállni, hogy érdemes legyen meghonosítani. A pásztorfa jó, csak hétköznapi. Helyileg ezt a fát a neve alapján inkább Európába tenném...
Hagyományosan meg szokták hagyni az eredeti vagy az angol nevét. Afrikai fák magyar nevei: marula fa, mopane fa, tamboti fa, sapele stb. Rengeteg példát lehet találni.
Automatic update in 00:
Answers
32 mins confidence: peer agreement (net): -1
witgatboom/matoppie fa
Explanation: Nem mindegyik növénynek van magyar neve, valószínű itt is ez az eset áll fenn. Ilyenkor meghagyom az eredeti nevét (jelen esetben érdemesebb e két név közül választani, mert a shepperd's tree hosszú). Nekem a matoppie tetszik jobban. Ha fontos, esetleg zárójelben mellé lehet írni a latin nevét (boscia albitrunca).
"Boscia albitrunca From Wikipedia, the free encyclopedia
Boscia albitrunca, commonly called Witgatboom, Matoppie, or Shepherd's Tree, grows up to 10 metres tall but usually much smaller. It is an evergreen tree native to Southern and Tropical Africa, living in the hot, dry, and often brackish low-lying areas, sometimes on abundant lime and occasionally found in rocky terrain. It is common tree of the Bushveld and Lowveld.
This tree has a prominent, sturdy white trunk frequently with strips of rough dark-coloured bark. The crown is often browsed by antelope and all grazers who can reach the foliage, resulting in a conspicuous flattened underside or browse-line. The leaves are narrow, oblanceolate and stiff with veins obscure except for the distinct midrib. The flowers are small, greenish-yellow, star-shaped and clustered. The fruits, on a jointed stalk, are about 10mm in diameter and are brittle-skinned with a whitish flesh and large endocarp.
Boscia belongs to the caper family Capparaceae. Pickled capers are made from the unopened buds of European members of this family. Boscia albitrunca is closely related to Boscia foetida subsp. rehmanniana, which has much smaller leaves and vevet-textured fruits. The genus was named for Louis Bosc (1759-1828), a French professor of agriculture who lived through the revolution. The species epithet "albitrunca" refers to the white trunk."
Katalin Szilárd Hungary Local time: 10:18 Native speaker of: Hungarian PRO pts in category: 19
Grading comment
Nagyon köszönöm mindkettőtöknek az alapos kutatást! Reméltem, hogy csak én nem találtam hirtelen magyar megfelelőt (ennél ritkább fajhoz is volt a szövegemben). Végül a matoppie mellett döntöttem - ebben az adott környezetben, ennek az adott megrendelőnek most ez a leginkább megfelelő.
Ettől függetlenül nagyon tetszik Péter mindkét javaslata (a pásztorfa valóban némi alföldi hangulatot áraszt, de az Afrika iránt érdeklődőnek valószínűleg eszébe jutnak róla pl. a maszáj pásztorok, akik szerint csak szegény és éhes ember vadászik - és aki szegény és éhes, az nyilván tehetségtelenül gondozza az állatait :)).
Az életfa, bár szépen hangzik, már túl sok jelentést hordoz (nekem az Yggdrasiltól kezdve a népmeséken át a spirituális tanokig sok minden eszembe jut róla).
Explanation: Egyiket sem fogja neked megtalálni a Google, mert nyelvújító javaslatok.
-------------------------------------------------- Note added at 46 perc (2009-03-20 10:46:01 GMT) --------------------------------------------------
Ha találkozunk olyan dologgal, aminek még nincs magyar neve, akkor 2 lehetőség van: más nyelven nevezzük meg, vagy kitalálunk rá egy magyar szót. Ez utóbbi megoldás a javallott, mert az új szót a magyar nyelv szabályai szerint lehet ragozni stb. Ha egyszer bevezettük, akkor már mások tudnak rá hivatkozni.
-------------------------------------------------- Note added at 50 perc (2009-03-20 10:50:28 GMT) --------------------------------------------------
Természetesen kapásból tudom az afrikai bennszülöttek által használt nevét is. :-)
-------------------------------------------------- Note added at 53 perc (2009-03-20 10:52:59 GMT) --------------------------------------------------
Ezt a "kszukutci"-t még lehetne hajlítgatni csöppet. Például: kszukuci.
-------------------------------------------------- Note added at 54 perc (2009-03-20 10:54:04 GMT) --------------------------------------------------
Mindazonáltal én a pásztorfát tartom az ideális fordításnak, mert egyszerű, nagyszerű, és a magyarban nincs ilyen. Pásztorfű van, miért is ne lehetne ezentúl pásztorfa is?
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2009-03-20 11:02:17 GMT) --------------------------------------------------
Különben, az általam cuánaként említett nyelvet mindközönségesen becsuán nyelvként ismerik az Afrika-kutatók (lásd még: Becsuánföld, a mai Botwsana).
-------------------------------------------------- Note added at 1 óra (2009-03-20 11:13:00 GMT) --------------------------------------------------