Glossary entry

English term or phrase:

security scare

Hungarian translation:

biztonsági fenyegetés

Added to glossary by Istvan Cindea
Mar 2, 2008 18:49
16 yrs ago
English term

security scare

English to Hungarian Bus/Financial Aerospace / Aviation / Space
Ez fordítható biztonsági pánik-kal?

Discussion

Balázs Sudár Mar 2, 2008:
Szigorúan véve "riadalomról van" szó. Minden esetben a kontextusból derül ki, mi is váltotta ki a "riadalmat". Nekem a riadó tetszik, mert "dinamikusabb", nektek a félelem/fenyegetettség, mert átfogóbb. Ízlés kérdése, melyiket érezzük pontosabbnak.
kyanzes Mar 2, 2008:
Egy másik példa: http://seclists.org/isn/2004/Dec/0013.html Szó sem esik elrendelt riadóról. Kétségek, félelmek, fenyegetettség viszont van.
Balázs Sudár Mar 2, 2008:
biztonsági riadónak, mert az is elképzelhetó. Mivel a terroristák miatt a fenyegetettség már létezett, én ebben a példában épp a magam igazát látom bizonyítva. Nyilván szigorúan objektíven :)
Balázs Sudár Mar 2, 2008:
A "red alert" a készültségi szintet, az alkalmazott biztonsági protokollt jelenti, és de bizony, elrendelték a riadót, miután a fiú feljutott a gépre. Az más kérdés, hogy most akkor ezt biztonsági fenyegetettségnek fordítjuk-e (mert úgy is lehet) vagy
kyanzes Mar 2, 2008:
Balázs: "Despite the airport being on red-alert..." http://www.uk-airport-news.info/gatwick-airport-news-160806.... Csak nem rendeltek el újabb riadót? Már "red alert" szinten voltak.
Balázs Sudár Mar 2, 2008:
Értem én, hogy ebben a jelentésben is használják, de repülőterek és pályaudvarok esetében számtalan példát lehet találni a "riadóra". A szövegben "temporary negative impacts" szerepel, ebbe jobban illik a "riadó". A terrorveszély kevésbé temporary -sajnos
kyanzes Mar 2, 2008:
Istvan Cindea (asker) Mar 2, 2008:
Egész mondat Adom az egész monfdatot: "The airline industry, and these forecasts, remain exposed to several risks, ranging from temporary negative impacts (e.g. security scares) to high fuel prices and slower than expected growth in the global economy."
Légyszives add meg az egész mondatot, vagy inkább az egész paragrafust.

Proposed translations

+2
20 mins
Selected

biztonsági fenyegetés

Én azt gondolom, hogy itt a "scare" inkább a "threat" megfelelője, semmiképpen nem pánik.
A riadó szerintem azért nem jó ide, mert az a fenyegetés következménye, illetve egyik lehetséges következménye. Amikor valamilyen fenyegetést észlelnek az ezért felelősök, akkor elrendelhetnek riadót, de más megoldáshoz is folyamodhatnak.
A mondatban a légiközlekedés gazdasági oldalát tárgyalják, az előrejelzések pénzügyi jellegűek. Ezért is gondolom, hogy ide a fenyegetések jobban illik, mert pont az a lényeg, hogy ez egy bizonytalansági, kockázati tényező, és attól függően, hogy mekkora a fenyegetés, illetve azt hogyan kezelik, más-más lesz a pénzügyi hatása.
Peer comment(s):

neutral Balázs Sudár : A biztonsági riadónak is vannak gazdasági következményei. Kerestem angol cikkeket, ott mindenütt konkrétan elrendelt riadóról, repülőtér, pályaudvar lezárásról beszéltek a "sec. scare" esetében.
3 mins
agree kyanzes : esetleg "fenyegetettség", helyzettől függően még a "biztonsági kockázat" is jónak tűnik sok-sok cikket átolvasva. Szerintem.
9 mins
agree ilaszlo
1 day 15 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
+4
7 mins

biztonsági riadó

A belinkelt cikkben olvashatsz ilyen reptéri eseményekről.



--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-03-02 19:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

Még egy példa angolból
Security scare at Chelsea training ground:
Chelsea's training ground was sealed off after anti-Semitic death threats arrived in a package containing a mysterious powder.

És magyarból
Nem hivatalos értesülések szerint a biztonsági riadót a platformon megjelent "gyanús ember vagy tárgy" okozta, de az RAF szóvivője vasárnap délután...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-03-02 19:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

+1 Easy Jet:
Ha járatát rendkívüli körülmények miatt töröljük, melyeket nem tudtunk volna elkerülni annak ellenére sem, hogy megtettünk minden tolünk telhetot, és melyeken az alábbiakat értjük (a teljesség igénye nélkül):


* Légiforgalmi irányítás
* Időjárás
* Polgári lázadás
* Terrorista fenyegetettség és *** biztonsági riadó ***
* Sztrájk
* Váratlan repülésbiztonsági okok

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-03-02 19:18:53 GMT)
--------------------------------------------------

Nagyon is konkrét riadóról van szó, nem absztrakt biztonsági fenyegetésről:
Pl.:
Skokie police confirm two stores at the Old Orchard shopping center were closed down Saturday evening following a bomb threat...
http://www.google.com/search?hl=en&rlz=1B2GGFB_enHU252&q=sec...
Peer comment(s):

agree juvera
2 hrs
Köszönöm!
agree Erzsébet Czopyk
4 hrs
Köszönöm!
agree Tradeuro Language Services
17 hrs
Köszönöm!
agree Istvan Nagy : a riasztást tartom igazán jónak
1 day 13 hrs
Köszönöm!
Something went wrong...
1 hr

biztonsági félelmek

Tényleg csak a változatosság kedvéért.
Peer comment(s):

neutral Balázs Sudár : Kutyasétáltatás közben még eszembe jutott a biztonsági riasztás is. Mert nekem a fenyegetettség és a félelmek is nagyon absztrakt, de lehet, hogy tévedek.
12 mins
Nagyon általánosnak tűnik a kifejezés.
Something went wrong...
3 hrs

biztonsággal kapcsolatos problémák

Az a véleményem, hogy az eredeti szöveg pongyola. Igazából gazdasági kihatása nemcsak a félelmeknek, riadóknak van, hanem alapvetően az összes plusz tevékenységnek, amely a biztonsággal kapcsolatos problémákból ered. Mivel a szöveg lényege a gazdasági kihatásra irányul, vigyázni kell, hogy a forditás ne tévesszen hangsúlyt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search