Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
RIDE TO LIVE LIVE TO RIDE
Hebrew translation:
לרכב כדי לחיות לחיות כדי לרכב
Jan 2, 2006 07:49
18 yrs ago
English term
RIDE TO LIVE LIVE TO RIDE
Non-PRO
English to Hebrew
Tech/Engineering
Sports / Fitness / Recreation
I WANT TO GET "RIDE TO LIVE" TATTOOED ON MY LEFT ARM AND "LIVE TO RIDE" ON MY RIGHT ARM.
Proposed translations
(Hebrew)
5 | לרכב כדי לחיות לחיות כדי לרכב | Eynati |
5 | חי על מנת לרכב רוכב על מנת לחיות | Akiva Brest (X) |
Proposed translations
2 hrs
Selected
לרכב כדי לחיות לחיות כדי לרכב
It depends on whether you want 'ride' to be short for 'to ride' or 'I ride' (same for 'live').
Above you see '[to] ride to live [to] live to ride':
li-r'kav kdey li'khyot li'khyot kdey li-r'kav
The other option = '[I] ride to live [I] live to ride'
rokhev kdey li'khyot khay kdey li'rkav
רוכב כדי לחיות חי כדי לרכב
(This assumes you are male)
Above you see '[to] ride to live [to] live to ride':
li-r'kav kdey li'khyot li'khyot kdey li-r'kav
The other option = '[I] ride to live [I] live to ride'
rokhev kdey li'khyot khay kdey li'rkav
רוכב כדי לחיות חי כדי לרכב
(This assumes you are male)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you for your help and the quick responce. "
31 mins
חי על מנת לרכב רוכב על מנת לחיות
רוכב על מנת לחיות (left)Rochev al manat lichiyot
חי על מנת לרכב (right) Chai al manat lirkav
חי על מנת לרכב (right) Chai al manat lirkav
Peer comment(s):
neutral |
Eynati
: Wordy. No such thing as 'al-manat' - it's al-m'nat. The order is inconsistent.
1 hr
|
Something went wrong...