(the) black heart of innocence

Hebrew translation: lev ha-tmimut ha-shakhor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:(the) black heart of innocence
Hebrew translation:lev ha-tmimut ha-shakhor
Entered by: Eynat

20:19 Feb 25, 2004
English to Hebrew translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / original images
English term or phrase: (the) black heart of innocence
I am the artist who is working on "nontraditional" angelic images and I am investigating a few different "concept directions" for names. My first yielded such an interesting result-- here is another.
Paul B. Rucker
lev ha-tmimut ha-shakhor
Explanation:
לב התמימות השחור

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-25 21:13:43 (GMT)
--------------------------------------------------

lev (lamed-bet) = heart (of)
ha-tmimut (heh-tav-mem-yod-mem-tav) = the innocence
ha-shakhor (heh-shin-khet-vav-resh) = the black

ha-shakhor modifies lev, not ha-tmimut, thus it\'s the same as saying \'the black heart of innocence). Hebrew modifiers come after the modified part. However, you can also say

ha-lev ha-shakhor shel ha-tmimut:
the heart the black of the innocence
הלב השחור של התמימות

which is less elegant.
Selected response from:

Eynat
Grading comment
This is another one which sounds very beautiful-- sorry for not putting in feedback sooner. Though I am not a Hebrew speaker I know just enough about pronunciation to be dangerous (or irritating) and I have been having a lot of fun sounding out these results. The way the concept sounds in Hebrew makes it "feel" different in my mind-- a new kind of music. Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2lev ha-tmimut ha-shakhor
Eynat


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
lev ha-tmimut ha-shakhor


Explanation:
לב התמימות השחור

--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-25 21:13:43 (GMT)
--------------------------------------------------

lev (lamed-bet) = heart (of)
ha-tmimut (heh-tav-mem-yod-mem-tav) = the innocence
ha-shakhor (heh-shin-khet-vav-resh) = the black

ha-shakhor modifies lev, not ha-tmimut, thus it\'s the same as saying \'the black heart of innocence). Hebrew modifiers come after the modified part. However, you can also say

ha-lev ha-shakhor shel ha-tmimut:
the heart the black of the innocence
הלב השחור של התמימות

which is less elegant.

Eynat
PRO pts in category: 4
Grading comment
This is another one which sounds very beautiful-- sorry for not putting in feedback sooner. Though I am not a Hebrew speaker I know just enough about pronunciation to be dangerous (or irritating) and I have been having a lot of fun sounding out these results. The way the concept sounds in Hebrew makes it "feel" different in my mind-- a new kind of music. Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jonathan Spector
16 hrs
  -> Thanks

agree  Sue Goldian
17 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search