Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Get it delivered: Time...
Greek translation:
Υπηρεσία παράδοσης/Παράδοση στο χώρο σας: Ο χρόνος σας....
English term
Get it delivered Time...
Get it delivered Time will be in short supply for you, so make use of home delivery services for groceries, nappies, wine, and so on. If you drive to work, why not get some items delivered to your office - then you won't be under pressure to be at home for a fixed time.
4 +3 | Υπηρεσία παράδοσης: Ο χρόνος σας.... | Sokratis VAVILIS |
Jun 23, 2008 19:09: Sokratis VAVILIS changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/739436">STAMATIOS FASSOULAKIS's</a> old entry - "Get it delivered Time..."" to ""Υπηρεσία παράδοσης: Ο χρόνος σας....""
Non-PRO (1): Sokratis VAVILIS
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Υπηρεσία παράδοσης: Ο χρόνος σας....
It should be read as follows:
Get it delivered: (two points, full stop, etc)
Time will be in short supply for you, so make ......
--------------------------------------------------
Note added at 31 minutes (2008-06-23 16:44:06 GMT)
--------------------------------------------------
Εναλλακτικά και προτιμότερα : <Παράδοση στο χώρο σας>
Περιεκτικό και ουδέτερο.
Εννοείται ότι σε περίπτωση που ο πελάτης ζητήσει παράδοση στο χώρο του του ζητείται να δηλώσει μέρα και ώρα/ες που θα βρίσκεται στο χώρο του.
Σωκράτη και ή αλλη είναι υπηρεσία παράδοσης αλλά έχω τη εντύπωση σε αυτή τη παριπτωση αναφέρεται σε παράδοση με ΡΑΝΤΕΒΟΥ γιατί πιο κάτω λέει ...to be at home at a fixed time. |
agree |
Maria Karra
: Σταμάτη, το to be at home at a fixed time το λέει γιατί στη 2η πρόταση μιλάει για παράδοση στο γραφείο, όχι γιατί το πρώτο σημαίνει με ραντεβού.
40 mins
|
Ta!
|
|
agree |
d_vachliot (X)
: Indeed.
2 hrs
|
Yez! Thank you.
|
|
agree |
cyberlina (X)
21 hrs
|
Discussion