GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:36 Oct 11, 2008 |
English to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Automotive | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nick Lingris United Kingdom Local time: 22:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | βασική ιδέα |
| ||
4 +1 | "κινητήρια ιδέα", "κινητήρια δύναμη" |
| ||
4 | αρχή της αυτοκίνησης |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
αρχή της αυτοκίνησης Explanation: Το προτιμώ από το "ιδέα της αυτοκίνησης". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
βασική ιδέα Explanation: Ίσως θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί και το φιλοσοφία. Πιστεύω ότι θα ήταν καλύτερο να μην γίνει αναφορά στο driving, εκτός ίσως με την έννοια του κινήτρου;;;; |
| |||||||||||||
2 days 2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|