bottom line

Greek translation: τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bottom line
Greek translation:τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης
Entered by: Assimina Vavoula

20:17 Apr 12, 2013
English to Greek translations [PRO]
Bus/Financial - Management / telework
English term or phrase: bottom line
Private employers have found that telework options can have a positive effect on the bottom line in a variety of ways. Some of telecommuting’s benefits to employers have been documented, including improved employment recruiting and retention, reduced expenditures for office and parking space, and productivity improvements for the employer. Clearly some types of telework are primarily about cost savings and increasing workers’ productivity, while others have greater benefits for workers themselves, and thus help attract and retain employees.
The benefits of teleworking programs to employers are not guaranteed, but are at least partially within the employer’s power to forecast and affect. Thus, there are a number of entities, including private consultants, non-profit groups, and government agencies, offering assistance in setting up teleworking programs on the premise that such help will improve the chances of success and benefits to employers.
Assimina Vavoula
Greece
Local time: 15:47
τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης
Explanation:
Μια γενικότερη απόδοση που πιστεύω ότι ταιριάζει εδώ.
Selected response from:

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 13:47
Grading comment
Ευχαριστώ....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης
Nick Lingris
4 +1καθαρό κέρδος
Magda P.
4τελικό συμπέρασμα
Sofia Polykreti
4 -1το χειρότερο
transphy
Summary of reference entries provided
bottom line = τελικά αποτελέσματα ισολογισμού = αποτελέσματα χρήσεως
Savvas SEIMANIDIS

Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης


Explanation:
Μια γενικότερη απόδοση που πιστεύω ότι ταιριάζει εδώ.

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 179
Grading comment
Ευχαριστώ....

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  transphy: Πουθενά δεν μιλάει, ούτε εννοεί 'τελικά αποτελέσματα της επιχείρησης', διότι λέει ' in a variety of ways.' και εξηγεί, πιό κάτω, ποιούς τομείς.
10 hrs
  -> Καλημέρα. bottom line = the final total of an account or balance sheet; the fundamental and most important factor. http://oxforddictionaries.com/definition/english/bottom+line...

agree  Nadia-Anastasia Fahmi: Παρότι είναι καθαρά οικονομικός όρος (καθαρά κέρδη), στη συγκεκριμένη περίπτωση το «τελικά αποτελέσματα» είναι σωστό.
11 hrs
  -> Ευχ! Κάνεις το σαββατιάτικο σπορ της προζοσάρωσης, ε;

agree  Anastasia Kyriakidou
12 hrs
  -> Ευχ!

agree  George Christodoulides
12 hrs
  -> Ευχ!

agree  Savvas SEIMANIDIS: όντως είναι προτιμώτερος ο όρος 'τελικά αποτελέσματα' ή 'αποτελέσματα χρήσεως' στην λογιστική ορολογία, διότι δεν παρουσιάζουν οι επιχειρήσεις πάντοτε καθαρά κέρδη στον ετήσιο ισολογισμό. Καλή Κυριακή.
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
το χειρότερο


Explanation:
..... δύναται να έχει θετικήν αντίδραση στο χειρότερο που ποικιλοποτρόπως μπορεί να γίνει ( ή που είναι αποδεκτό)

transphy
Local time: 13:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GreekGreek
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Anastasia Kyriakidou: Η έκφραση bottom line δεν έχει πρόσημο, ούτε θετικό ούτε αρνητικό
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
τελικό συμπέρασμα


Explanation:
Ομολογώ πως το πρώτο που μου ήρθε είναι το "στην τελική", το οποίο είναι πολύ informal και για άλλα contexts. Έψαξα να δω πως μπορούμε να το πούμε αυτό πιο καλά.

Νομίζω τελικά πως μπορεί να αποδοθεί ως το "τελικό συμπέρασμα", που χρησιμοποιείται για να δείξει αυτό το "στην τελική", και είναι κατάλληλο για το συγκεκριμένο register.


    https://www.google.gr/search?num=20&client=firefox-a&hs=3kz&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&q=%22%CF%84%CE%BF+%CF%84%CE%B5%CE%BB%CE%B9%CE
Sofia Polykreti
Greece
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
καθαρό κέρδος


Explanation:
Αυτό θα πρότεινα.

Κάτι άλλο. Έκανα googling "bottom line καθαρό κέρδος" και βρήκα προηγούμενη απάντηση kudoz.

http://www.proz.com/kudoz/english_to_greek/marketing/430162-...


Magda P.
Italy
Local time: 14:47
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Savvas SEIMANIDIS: ορθός ο όρος (καθαρά κέρδη, στην λογιστική) αλλά προτιμώ ''τελικά αποτελέσματα ισολογισμού'', για τους λόγους που εξηγώ στην αναφορά μου. Καλή Κυριακή
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 day 7 hrs peer agreement (net): +1
Reference: bottom line = τελικά αποτελέσματα ισολογισμού = αποτελέσματα χρήσεως

Reference information:
- Επειδή τα αποτελέσματα του ετησίου ισολογισμού των επιχειρήσεων δεν παρουσιάζουν πάντοτε κέρδη αλλά, ενίοτε, και ζημίες, νομίζω ότι είναι προτιμητέος ο όρος ''τελικά αποτελέσματα ισολογισμού'' έναντι του επίσης ορθού ''καθαρά κέρδη''.

- Μερικές αναφορές :

1. Απόσπασμα από γνωμοδότηση της ευρωπαικής οικονομικής και κοινωνικής επιτροπής (2008/C/10/21)

- Αγγλικό κείμενο :

'' 4.3 In many Member States, tax incentives for R&D investments are relatively recent and the effect on large companies cannot yet be accurately tracked. It is possible that in some cases the tax savings will be reflected in the bottom line rather than the R&D department.''

- Ελληνικό κείμενο :

'' 4.3 Σε πολλά κράτη μέλη, η υιοθέτηση φορολογικών κινήτρων αποτελεί σχετικά πρόσφατο φαινόμενο και οι επιπτώσεις τους στη δραστηριότητα των μεγάλων επιχειρήσεων δεν μπορούν ακόμη να αξιολογηθούν με ακρίβεια. Σε ορισμένες περιπτώσεις, ενδέχεται η εξοικονόμηση φόρου να γίνεται αισθητή στο καθαρό αποτέλεσμα του ισολογισμού και όχι στο τμήμα που αφορά την Ε&Α '''

-Πηγή : http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=αποτελέσματα ισολογισμ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2013-04-14 03:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

2. '' Θυγατρικές εταιρίες με αρνητικές υπεραξίες όταν ενοποιούνται
, είτε επιβαρύνουν τα ίδια κεφάλαια ενός Ομίλου, είτε εμφανίζονται με υψηλή φήμη και πελατεία («goodwill»), δημιουργώντας όμως προβληματισμό ως προς την όποια πιθανή μελλοντική τους επίπτωση στα τελικά αποτελέσματα («bottom line») της εισηγμένης
εταιρίας. ''

- Πηγή : Investment research &analysis journal
http://www.google.fr/url?sa=t&rct=j&q=αποτελέσματα ισολογισμ...

Savvas SEIMANIDIS
France
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi
9 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search