GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:53 Jul 17, 2005 |
English to Greek translations [PRO] Linguistics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Katerina Nikopoulou (X) Greece Local time: 21:27 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +3 | ιδιωματικότητα |
| ||
5 | ιδιωτισμός |
|
Discussion entries: 11 | |
---|---|
idiomaticity ιδιωματικότητα Explanation: Η κανονική λέξη είναι idiomaticity: idiom-atic-ity. Υπάρχει και idiomacy (idiom-acy). Η λέξη idiomacity που έχουν φτιάξει (57 γκουγκλιές) είναι τερατογένεση. Κάποιος την εξηγεί: stylistic naturalness and verbal appeal. Δεν βρήκα κάποια χρήση που να μην εξυπηρετείται από την ιδιωματικότητα. Και μια χαρά κάνει και στο δικό σου η "ιδιωματικότητα της γλώσσας". Αν πρέπει, σώνει και καλά, να δώσεις κάτι άλλο, προτείνω "στον ιδιωματικό πλούτο της γλώσσας". -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 51 mins (2005-07-17 09:44:56 GMT) -------------------------------------------------- Σε απάντηση της απορίας της ερωτώσας: Οι ελληνικοί όροι ιδιωτισμός και ιδιωματισμός, όπως διακρίθηκαν από τον Τριανταφυλλίδη, αντιστοιχούν στους αγγλικούς idiom και regionalism. 1) Δεν περιγράφουν τον ιδιωματικό πλούτο της χώρας, δεν είναι δηλαδή κανενός είδους -icity. 2) Δεν έχουν πιάσει σε χώρους πέραν ορισμένων τριανταφυλλικών γλωσσολόγων. Ξέρετε κάποιον δάσκαλο αγγλικής που να δίδασκε ιδιωτισμούς στους μαθητές του; Ακόμα κι αν ασπαστούμε τον όρο \'ιδιωτισμός\', έχετε ακουστά επίθετο, ιδιωτισμικός; Ουσιαστικό από το επίθετο: ιδιωτισμικότητα; -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 10 mins (2005-07-17 10:03:32 GMT) -------------------------------------------------- Στον Πάπυρο λέει: Στον ιδιωματισμό: στην κοινή χρήση του όμως ο όρος κατέληξε να γίνει συνώνυμος με τον ιδιωτισμό. Στον ιδιωτισμό: Αντί του όρου ιδιωτισμός χρησιμοποιείται πολλές φορές στην καθημερινή γλώσσα ο όρος ιδιωματισμός. [Πάντοτε θα έλεγα εγώ, στην καθημερινή γλώσσα.] Αυτή τη ζημιά μάς την έχει κάνει η γαλλική γλώσσα με το idiotisme, ενώ οι αγγλοσάξονες προτιμούν να χρησιμοποιούν το idiotism για άλλα πράγματα. Αν ωστόσο επιμένει η ερωτώσα στην γαλλική τριανταφυλλική σχολή (δεν λέω μπαμπινιωτική και δημιουργήσω αχρείαστες αντιδράσεις), ο όρος θα πρέπει να είναι ιδιωτισμικότητα. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 24 mins (2005-07-17 12:17:45 GMT) -------------------------------------------------- Επιλογή τεσσάρων σελίδων του Καποδιστριακού όπου ο πρύτανης δεν έχει επιβάλει τις απόψεις του. http://www.cc.uoa.gr/english/Epiloges5th6thsem2005-6.htm http://www.cc.uoa.gr/english/page4lexicogr.htm http://www.didaskaleio.uoa.gr/english_gr.htm http://www.didaskaleio.uoa.gr/serbian_gr.htm |
| |