idiomacity

Greek translation: ιδιωτισμός

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:idiomacity
Greek translation:ιδιωτισμός
Entered by: flipendo

07:53 Jul 17, 2005
English to Greek translations [PRO]
Linguistics
English term or phrase: idiomacity
... nations are preserved in the idiomacity of the language

Σκέφτηκα να το αποδώσω ως "ιδιότητα του ιδιωματισμού" ή "ιδιωματικότητα". Η άποψή σας; Ευχαριστώ.
flipendo
Local time: 21:27
ιδιωτισμός
Explanation:
• Idiomacity reflects metaphoric (figurative) use of words and collocations. For an idiomatic collocation, the meaning is not simply a combination of the meanings of its components. Three different grades are considered: (1) literal use (no label); (2) idiomatic and non-idiomatic interpretations are possible (kick the bucket), and (3) only idiomatic interpretation possible (hot dog).
http://www.gelbukh.com/CV/Publications/2000/NLDB-2000-XLex.h...


- to show the learner how to balance the competing claims of accuracy and fidelity to the source on the one hand, and appropriacy and idiomacity in the target language on the other." (Ministry of Education 1990: 3)
http://www.erudit.org/revue/meta/1998/v43/n1/003349ar.html



idiomacity (stylistic naturalness and verbal appeal)
http://www.art.man.ac.uk/SML/ctis/events/Conference2000/text...

Different kinds of multi-word expressions can be distinguished according to their idiomacity and invariability. At one extreme are idioms, which are relatively invariable expressions with meanings that cannot be predicted from the meanings of the parts. That is, idioms are expressions which have to be learned as a whole,even if we know the meanings of the individual words composing them.
http://www.efl.ru/forum/threads/6770/4/



http://disted.tamu.edu/classes/telecom98s/eva/digest4.htm


Πρόκειται για τον όρο «ιδιωτισμός».
Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας – Γ. Μπαμπινιώτη:
έκφραση της οποίας η σημασία δεν προκύπτει από τον συνδυασμό των σημασιών των λέξεων που την αποτελούν, π.χ. σιγά τα λάχανα! // μου πήρες τα’αφτιά! // μου έκανες την καρδιά περιβόλι! //

ΣΧΟΛΙΟ:
Είναι καλό να γίνεται διάκριση ανάμεσα στο ιδιωματισμός και το ιδιωτισμός.
Ιδιωματισμός είναι κάθε γλωσσικό στοιχείο (φωνητικό, γραμματικό, συντακτικό, λεξιλογικό) που αναφέρεται σε γλωσσικό ιδίωμα ή διάλεκτο της Ελληνικής. Π.χ. με δίνει (συντακτικός ιδιωματισμός των βορείων ιδιωμάτων της Ελληνικής) αντί του κοινού μου δίνει.
Κένωσε στο πιάτο «άδειασε, σερβίρισε, βάλε στο πιάτο» (λεξιλογικός ιδιωματισμός) .
Πιδί (= παιδί, φωνητικός ιδιωματισμός) κ.ο.κ.
Αντίθετα, ιδιωτισμός είναι κάθε λεξιλογική φράση της κοινής Ελληνικής, που αποτελεί ιδιαίτερη έκφραση με μεταφορική συνήθως σημασία. Π.χ. το ’βαλε στα πόδια, τα τσουγκρίσαμε, πήρε επάνω του, τρώει ξύλο κ.τ.ό.




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2005-07-17 09:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

Το σχόλιο προέρχεται επίσης από τον Μπαμπινιώτη.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2005-07-17 09:31:40 GMT)
--------------------------------------------------

Το σχόλιο προέρχεται επίσης από τον Μπαμπινιώτη.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2005-07-17 09:34:11 GMT)
--------------------------------------------------

Το σχόλιο προέρχεται επίσης από τον Μπαμπινιώτη.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 43 mins (2005-07-17 09:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

Αν το τελευταίο σχόλιο εμφανιζόταν επίσης μία φορά, θα ήταν καλύτερα.
Ζητώ συγγνώμη. Κόλλησε το πλήκτρο.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2005-07-17 09:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

Αν το τελευταίο σχόλιο εμφανιζόταν επίσης μία φορά, θα ήταν καλύτερα.
Ζητώ συγγνώμη. Κόλλησε το πλήκτρο.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2005-07-17 09:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

Πολύ ωραία. Ελπίζω ότι δε θα κολλήσει και τώρα.

Αγαπητή Flipendo, στα λόγια μου έρχεσαι.
Βλέπε παραπάνω.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2005-07-17 09:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

Πολύ ωραία. Ελπίζω ότι δε θα κολλήσει και τώρα.

Αγαπητή Flipendo, στα λόγια μου έρχεσαι.
Βλέπε παραπάνω.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2005-07-17 09:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

Πολύ ωραία. Ελπίζω ότι δε θα κολλήσει και τώρα.

Αγαπητή Flipendo, στα λόγια μου έρχεσαι.
Βλέπε παραπάνω.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2005-07-17 09:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

Πολύ ωραία. Ελπίζω ότι δε θα κολλήσει και τώρα.

Αγαπητή Flipendo, στα λόγια μου έρχεσαι.
Βλέπε παραπάνω.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2005-07-17 09:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

Πολύ ωραία. Ελπίζω ότι δε θα κολλήσει και τώρα.

Αγαπητή Flipendo, στα λόγια μου έρχεσαι.
Βλέπε παραπάνω.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 5 mins (2005-07-17 09:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Πολύ ωραία. Ελπίζω ότι δε θα κολλήσει και τώρα.

Αγαπητή Flipendo, στα λόγια μου έρχεσαι.
Βλέπε παραπάνω.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-07-17 10:25:59 GMT)
--------------------------------------------------

.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 33 mins (2005-07-17 10:26:11 GMT)
--------------------------------------------------

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 32 mins (2005-07-17 13:25:10 GMT)
--------------------------------------------------

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 32 mins (2005-07-17 13:25:24 GMT)
--------------------------------------------------

.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 19 mins (2005-07-18 07:13:02 GMT)
--------------------------------------------------

Προς απάντηση στην Kaydee:
Με κίνδυνο να εμφανιστεί πολλαπλές φορές αυτό το σχόλιο -κολλάει το πλήκτρο- θα διευκρινίσω ότι την αφορμή για όσα έγραψα στο \"Ask-Asker\" μου έδωσε το κείμενο που παρέθεσε η Ελευθερία.
Συγκεκριμένα:
\"in the idiomacy of the language, i.e. in that layer which is considered to be *nationally specific*.\"
Εδώ μιλάει για στοιχεία που χαρακτηρίζουν τη γλώσσα του συγκεκριμένου έθνους και, ως εκ τούτου, όχι διαλέκτους επιμέρους περιοχών.
Επιπλέον, η φράση \"united by one culture\" περιγράφει και πάλι τον πολιτισμό ενός έθνους.
Σύμφωνα με τον Μπαμπινιώτη και τον Τριανταφυλλίδη, ο όρος που περιγράφει επαρκώς αυτά τα στοιχεία είναι ο παραπάνω.
Selected response from:

Katerina Nikopoulou (X)
Greece
Local time: 21:27
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ Κατερίνα. Ακριβώς επειδή πρόκειται για nationally specific layer κι επειδή θέλω να είναι ξεκάθαρο στο κείμενο, επιλέγω αυτή την απάντηση που τη βρίσκω απόλυτα και επαρκώς τεκμηριωμένη. Θα πρέπει βέβαια να αναφέρω ότι εναλλακτικά θα χρησιμοποιούσα την έκφραση του Νίκου "ιδιωματικός πλούτος". Σας ευχαριστώ όλους!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3ιδιωματικότητα
Nick Lingris
5ιδιωτισμός
Katerina Nikopoulou (X)


Discussion entries: 11





  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
idiomaticity
ιδιωματικότητα


Explanation:
Η κανονική λέξη είναι idiomaticity: idiom-atic-ity.

Υπάρχει και idiomacy (idiom-acy).
Η λέξη idiomacity που έχουν φτιάξει (57 γκουγκλιές) είναι τερατογένεση. Κάποιος την εξηγεί: stylistic naturalness and verbal appeal.
Δεν βρήκα κάποια χρήση που να μην εξυπηρετείται από την ιδιωματικότητα. Και μια χαρά κάνει και στο δικό σου η "ιδιωματικότητα της γλώσσας". Αν πρέπει, σώνει και καλά, να δώσεις κάτι άλλο, προτείνω "στον ιδιωματικό πλούτο της γλώσσας".


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 51 mins (2005-07-17 09:44:56 GMT)
--------------------------------------------------

Σε απάντηση της απορίας της ερωτώσας:
Οι ελληνικοί όροι ιδιωτισμός και ιδιωματισμός, όπως διακρίθηκαν από τον Τριανταφυλλίδη, αντιστοιχούν στους αγγλικούς idiom και regionalism.
1) Δεν περιγράφουν τον ιδιωματικό πλούτο της χώρας, δεν είναι δηλαδή κανενός είδους -icity.
2) Δεν έχουν πιάσει σε χώρους πέραν ορισμένων τριανταφυλλικών γλωσσολόγων. Ξέρετε κάποιον δάσκαλο αγγλικής που να δίδασκε ιδιωτισμούς στους μαθητές του;
Ακόμα κι αν ασπαστούμε τον όρο \'ιδιωτισμός\', έχετε ακουστά επίθετο, ιδιωτισμικός; Ουσιαστικό από το επίθετο: ιδιωτισμικότητα;


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 10 mins (2005-07-17 10:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

Στον Πάπυρο λέει:
Στον ιδιωματισμό: στην κοινή χρήση του όμως ο όρος κατέληξε να γίνει συνώνυμος με τον ιδιωτισμό.
Στον ιδιωτισμό: Αντί του όρου ιδιωτισμός χρησιμοποιείται πολλές φορές στην καθημερινή γλώσσα ο όρος ιδιωματισμός.
[Πάντοτε θα έλεγα εγώ, στην καθημερινή γλώσσα.]

Αυτή τη ζημιά μάς την έχει κάνει η γαλλική γλώσσα με το idiotisme, ενώ οι αγγλοσάξονες προτιμούν να χρησιμοποιούν το idiotism για άλλα πράγματα.
Αν ωστόσο επιμένει η ερωτώσα στην γαλλική τριανταφυλλική σχολή (δεν λέω μπαμπινιωτική και δημιουργήσω αχρείαστες αντιδράσεις), ο όρος θα πρέπει να είναι ιδιωτισμικότητα.


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 24 mins (2005-07-17 12:17:45 GMT)
--------------------------------------------------

Επιλογή τεσσάρων σελίδων του Καποδιστριακού όπου ο πρύτανης δεν έχει επιβάλει τις απόψεις του.
http://www.cc.uoa.gr/english/Epiloges5th6thsem2005-6.htm
http://www.cc.uoa.gr/english/page4lexicogr.htm
http://www.didaskaleio.uoa.gr/english_gr.htm
http://www.didaskaleio.uoa.gr/serbian_gr.htm


Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 19:27
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Καλημέρα. Όχι, Nίκο, γιατί υπάρχουν κι οι λέξεις "ιδιομορφία & ιδιοτυπία" ή ακόμη και "εθνικά/προσωπικά χαρακτηριστικά. Δες Google & idiomacy.//Και δείτε επιτέλους όλοι την πρόταση προς μετάφραση, όπου η έννοια είναι απλούστατη.
55 mins
  -> Από την άλλη, μήπως μια αγγλική τερατογένεση επιβάλλει και μια ελληνική αντίστοιχη; // Μα ήδη το idiomacy (idiomatic quality) δίνει αυτό που λέει το idiomacity. But enough...

agree  Evdoxia R. (X)
1 day 19 mins
  -> :-}

agree  Maria Ferstl
2 days 31 mins
  -> Αργείς!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ιδιωτισμός


Explanation:
• Idiomacity reflects metaphoric (figurative) use of words and collocations. For an idiomatic collocation, the meaning is not simply a combination of the meanings of its components. Three different grades are considered: (1) literal use (no label); (2) idiomatic and non-idiomatic interpretations are possible (kick the bucket), and (3) only idiomatic interpretation possible (hot dog).
http://www.gelbukh.com/CV/Publications/2000/NLDB-2000-XLex.h...


- to show the learner how to balance the competing claims of accuracy and fidelity to the source on the one hand, and appropriacy and idiomacity in the target language on the other." (Ministry of Education 1990: 3)
http://www.erudit.org/revue/meta/1998/v43/n1/003349ar.html



idiomacity (stylistic naturalness and verbal appeal)
http://www.art.man.ac.uk/SML/ctis/events/Conference2000/text...

Different kinds of multi-word expressions can be distinguished according to their idiomacity and invariability. At one extreme are idioms, which are relatively invariable expressions with meanings that cannot be predicted from the meanings of the parts. That is, idioms are expressions which have to be learned as a whole,even if we know the meanings of the individual words composing them.
http://www.efl.ru/forum/threads/6770/4/



http://disted.tamu.edu/classes/telecom98s/eva/digest4.htm


Πρόκειται για τον όρο «ιδιωτισμός».
Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας – Γ. Μπαμπινιώτη:
έκφραση της οποίας η σημασία δεν προκύπτει από τον συνδυασμό των σημασιών των λέξεων που την αποτελούν, π.χ. σιγά τα λάχανα! // μου πήρες τα’αφτιά! // μου έκανες την καρδιά περιβόλι! //

ΣΧΟΛΙΟ:
Είναι καλό να γίνεται διάκριση ανάμεσα στο ιδιωματισμός και το ιδιωτισμός.
Ιδιωματισμός είναι κάθε γλωσσικό στοιχείο (φωνητικό, γραμματικό, συντακτικό, λεξιλογικό) που αναφέρεται σε γλωσσικό ιδίωμα ή διάλεκτο της Ελληνικής. Π.χ. με δίνει (συντακτικός ιδιωματισμός των βορείων ιδιωμάτων της Ελληνικής) αντί του κοινού μου δίνει.
Κένωσε στο πιάτο «άδειασε, σερβίρισε, βάλε στο πιάτο» (λεξιλογικός ιδιωματισμός) .
Πιδί (= παιδί, φωνητικός ιδιωματισμός) κ.ο.κ.
Αντίθετα, ιδιωτισμός είναι κάθε λεξιλογική φράση της κοινής Ελληνικής, που αποτελεί ιδιαίτερη έκφραση με μεταφορική συνήθως σημασία. Π.χ. το ’βαλε στα πόδια, τα τσουγκρίσαμε, πήρε επάνω του, τρώει ξύλο κ.τ.ό.




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2005-07-17 09:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

Το σχόλιο προέρχεται επίσης από τον Μπαμπινιώτη.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2005-07-17 09:31:40 GMT)
--------------------------------------------------

Το σχόλιο προέρχεται επίσης από τον Μπαμπινιώτη.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 41 mins (2005-07-17 09:34:11 GMT)
--------------------------------------------------

Το σχόλιο προέρχεται επίσης από τον Μπαμπινιώτη.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 43 mins (2005-07-17 09:36:13 GMT)
--------------------------------------------------

Αν το τελευταίο σχόλιο εμφανιζόταν επίσης μία φορά, θα ήταν καλύτερα.
Ζητώ συγγνώμη. Κόλλησε το πλήκτρο.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 45 mins (2005-07-17 09:38:19 GMT)
--------------------------------------------------

Αν το τελευταίο σχόλιο εμφανιζόταν επίσης μία φορά, θα ήταν καλύτερα.
Ζητώ συγγνώμη. Κόλλησε το πλήκτρο.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 47 mins (2005-07-17 09:41:00 GMT)
--------------------------------------------------

Πολύ ωραία. Ελπίζω ότι δε θα κολλήσει και τώρα.

Αγαπητή Flipendo, στα λόγια μου έρχεσαι.
Βλέπε παραπάνω.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 48 mins (2005-07-17 09:41:16 GMT)
--------------------------------------------------

Πολύ ωραία. Ελπίζω ότι δε θα κολλήσει και τώρα.

Αγαπητή Flipendo, στα λόγια μου έρχεσαι.
Βλέπε παραπάνω.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2005-07-17 09:42:56 GMT)
--------------------------------------------------

Πολύ ωραία. Ελπίζω ότι δε θα κολλήσει και τώρα.

Αγαπητή Flipendo, στα λόγια μου έρχεσαι.
Βλέπε παραπάνω.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 50 mins (2005-07-17 09:43:34 GMT)
--------------------------------------------------

Πολύ ωραία. Ελπίζω ότι δε θα κολλήσει και τώρα.

Αγαπητή Flipendo, στα λόγια μου έρχεσαι.
Βλέπε παραπάνω.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2005-07-17 09:48:12 GMT)
--------------------------------------------------

Πολύ ωραία. Ελπίζω ότι δε θα κολλήσει και τώρα.

Αγαπητή Flipendo, στα λόγια μου έρχεσαι.
Βλέπε παραπάνω.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 5 mins (2005-07-17 09:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Πολύ ωραία. Ελπίζω ότι δε θα κολλήσει και τώρα.

Αγαπητή Flipendo, στα λόγια μου έρχεσαι.
Βλέπε παραπάνω.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-07-17 10:25:59 GMT)
--------------------------------------------------

.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 33 mins (2005-07-17 10:26:11 GMT)
--------------------------------------------------

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 32 mins (2005-07-17 13:25:10 GMT)
--------------------------------------------------

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 32 mins (2005-07-17 13:25:24 GMT)
--------------------------------------------------

.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 19 mins (2005-07-18 07:13:02 GMT)
--------------------------------------------------

Προς απάντηση στην Kaydee:
Με κίνδυνο να εμφανιστεί πολλαπλές φορές αυτό το σχόλιο -κολλάει το πλήκτρο- θα διευκρινίσω ότι την αφορμή για όσα έγραψα στο \"Ask-Asker\" μου έδωσε το κείμενο που παρέθεσε η Ελευθερία.
Συγκεκριμένα:
\"in the idiomacy of the language, i.e. in that layer which is considered to be *nationally specific*.\"
Εδώ μιλάει για στοιχεία που χαρακτηρίζουν τη γλώσσα του συγκεκριμένου έθνους και, ως εκ τούτου, όχι διαλέκτους επιμέρους περιοχών.
Επιπλέον, η φράση \"united by one culture\" περιγράφει και πάλι τον πολιτισμό ενός έθνους.
Σύμφωνα με τον Μπαμπινιώτη και τον Τριανταφυλλίδη, ο όρος που περιγράφει επαρκώς αυτά τα στοιχεία είναι ο παραπάνω.

Katerina Nikopoulou (X)
Greece
Local time: 21:27
Works in field
Native speaker of: Greek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ευχαριστώ πολύ Κατερίνα. Ακριβώς επειδή πρόκειται για nationally specific layer κι επειδή θέλω να είναι ξεκάθαρο στο κείμενο, επιλέγω αυτή την απάντηση που τη βρίσκω απόλυτα και επαρκώς τεκμηριωμένη. Θα πρέπει βέβαια να αναφέρω ότι εναλλακτικά θα χρησιμοποιούσα την έκφραση του Νίκου "ιδιωματικός πλούτος". Σας ευχαριστώ όλους!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search