Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
teachings
Greek translation:
διδάγματα / εμπειρία / γνώση
Added to glossary by
Natalia Papasteriadou, LL.M
Mar 9, 2010 11:15
14 yrs ago
2 viewers *
English term
teachings
English to Greek
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Η φράση προέρχεται από την περιγραφή μιας ευρεσιτεχνίας . Το όλο κείμενο έχει ως εξής
"The device embodies the teachings of the present invention" διδάγματα;
Ευχαριστώ!
"The device embodies the teachings of the present invention" διδάγματα;
Ευχαριστώ!
Proposed translations
(Greek)
3 +4 | διδάγματα / εμπειρία / γνώση | Magda P. |
3 | τεχνική συνεισφορά | Dave Bindon |
Change log
Mar 18, 2010 07:58: Natalia Papasteriadou, LL.M changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/610374">Natalia Papasteriadou, LL.M's</a> old entry - "teachings"" to ""διδάγματα / εμπειρία / γνώση""
Proposed translations
+4
22 mins
Selected
διδάγματα / εμπειρία / γνώση
μία ιδέα.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2010-03-09 11:59:34 GMT)
--------------------------------------------------
αυτά που έχουμε αποκομίσει / μάθει από την εφεύρεση/ευρεσιτεχνία.
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2010-03-09 11:59:34 GMT)
--------------------------------------------------
αυτά που έχουμε αποκομίσει / μάθει από την εφεύρεση/ευρεσιτεχνία.
Peer comment(s):
agree |
Nick Lingris
: Καλημέρα. Τα "διδάγματα", τα άλλα τα περιφραστικά που λες, "όλα όσα μας δίδαξε", "οι γνώσεις που αποκομίσαμε". Όρεξη να 'χουμε.
56 mins
|
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΠ
|
|
agree |
Olga Hatzigeorgiou
1 hr
|
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΠ
|
|
agree |
Panagiotis Andrias (X)
2 hrs
|
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΠΠ
|
|
agree |
Dave Bindon
: See "discussion" for confirmation that the European Patent Office uses διδάγματα.
2 days 4 hrs
|
Thank you, it's kind of you to have checked with your sister:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 hrs
τεχνική συνεισφορά
Hmmm... "Teachings" seems to mean more than one thing, depending on context... When referring to "prior art", it means "what is already known" (eg through general knowledge of that subject, or through previously granted patents in that subject area), and δείγματα is probably right.
But, when used in a patent application it sometimes seems to refer to "what is not yet known" or "what we are claiming to be new". In the 2nd meaning, I've seen some sites equating it with "technical contribution" ie τεχνική συνεισφορά. «Tεχνική συνεισφορά» is then sometimes back-referenced to the preceding patents which made up the "prior art".
Natalia, if your deadline isn't urgent, can you let me know if (in this context) "teachings" refers to the device being patented, or to devices that are being quoted in the application? If you can wait a day or so, I'll contact my sister (who worked for the European Patent Office in the Hague for 10 years or so) and I'll ask her what the synonyms of "teachings" would be, in the correct context.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-03-09 18:43:22 GMT)
--------------------------------------------------
I should add that my sister was a Patent Examiner: knowing European Patent Law and applying the rules was her job. She can't speak Greek, but she could explain the term in English, French, German and Dutch!!!
But, when used in a patent application it sometimes seems to refer to "what is not yet known" or "what we are claiming to be new". In the 2nd meaning, I've seen some sites equating it with "technical contribution" ie τεχνική συνεισφορά. «Tεχνική συνεισφορά» is then sometimes back-referenced to the preceding patents which made up the "prior art".
Natalia, if your deadline isn't urgent, can you let me know if (in this context) "teachings" refers to the device being patented, or to devices that are being quoted in the application? If you can wait a day or so, I'll contact my sister (who worked for the European Patent Office in the Hague for 10 years or so) and I'll ask her what the synonyms of "teachings" would be, in the correct context.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-03-09 18:43:22 GMT)
--------------------------------------------------
I should add that my sister was a Patent Examiner: knowing European Patent Law and applying the rules was her job. She can't speak Greek, but she could explain the term in English, French, German and Dutch!!!
Peer comment(s):
neutral |
Panagiotis Andrias (X)
: εννοείς την τεχνική συμβολή, Dave;
8 mins
|
όχι, δεν το εννοούσα...αλλά φαίνεται ότι είναι η πιο γνωστή μετάφραση! τεσπα, δεν ξέρω αν ισχύει εδώ...μια ιδέα έβαζα...
|
Discussion
Διδάγματα and διδασκαλίες were the main translations (θεωρίες was also used occasionally).
I hope that helps!
...A holder (14) for an electronic smart card (C), comprising an apparatus according to the teachings of the invention, and a slide (46)...
...un dispositif récepteur (14) pour une carte à mémoire électronique (C) comportant un appareil conforme aux enseignements de l'invention et un tiroir coulissant (46)...
http://www.wipo.org/pctdb/en/wo.jsp?wo=1996002893.
...The Board carried out a provisional examination on novelty of claims 1, 2 and 3 and comes to the conclusion in the light of the above teachings that the method of claim 1,...
...Après avoir procédé à un examen provisoire de la nouveauté des revendications 1, 2 et 3, la Chambre arrive à la conclusion, compte tenu de ce qui vient d’être exposé ci-dessus, que la méthode selon la revendication 1,...
http://archive.epo.org/epo/pubs/oj99/1_99/1_339.pdf.
Teach: To inform and instruct by way of the documents making up the prior art. The prior art references teach the technology disclosed in them or revealed by them.
http://www.tms.org/pubs/journals/jom/matters/matters-9609.ht...