Heads I win, tails you lose

Greek translation: Μονά ζυγά δικά μου

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Heads I win, tails you lose
Greek translation:Μονά ζυγά δικά μου
Entered by: Hellinas

08:57 Jun 27, 2011
English to Greek translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Idiom - is there a Greek equivalent?
English term or phrase: Heads I win, tails you lose
Heads I win, tails you lose, simply meaning that there is no way you can win. Another more common idiom at present is:- 'it's a win-win' situation or, the opposite,' it's a no win situation'. Would κερδίζω οπωσδήποτε do/ or, for the opposite, χανούμε οπωσδήποτε?
Hellinas
Local time: 19:02
Μονά ζυγά δικά μου
Explanation:
I (toss the dice and) win in any case
Selected response from:

Anastasia Kyriakidou
Greece
Local time: 21:02
Grading comment
Thanks to all for the efforts on my behalf. Clearly there is in use a fairly exact translation of the English idiom. But I preferred the idiomatic phrase above.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Κορώνα κερδίζω, γράμματα χάνεις
sterios prosiniklis
5 +2Μονά ζυγά δικά μου
Anastasia Kyriakidou
4 +1Μονά-ζυγά δικά μου
Nick Lingris


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
heads i win, tails you lose
Κορώνα κερδίζω, γράμματα χάνεις


Explanation:
...

sterios prosiniklis
Local time: 21:02
Native speaker of: Native in GreekGreek

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Spanoudaki-Thurm: There is also "κορώνα-γράμματα χάνεις" but it is slightly differently used. A "win-win situation" has a different meaning. It means that both win.
3 mins
  -> Καλησπέρα, ευχαριστώ...

agree  Kyriacos Georghiou
6 mins
  -> Καλησπέρα, ευχαριστώ...

agree  Magda P.
1 hr
  -> Καλησπέρα, ευχαριστώ...

agree  Aspasia Merkouri
3 hrs
  -> Καλησπέρα, ευχαριστώ...

agree  ELENI KRAVARITI
3 hrs
  -> Καλησπέρα, ευχαριστώ...

agree  Eleftheria P
4 hrs
  -> Καλησπέρα, ευχαριστώ...
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
heads i win, tails you lose
Μονά ζυγά δικά μου


Explanation:
I (toss the dice and) win in any case

Anastasia Kyriakidou
Greece
Local time: 21:02
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks to all for the efforts on my behalf. Clearly there is in use a fairly exact translation of the English idiom. But I preferred the idiomatic phrase above.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nick Lingris: LOL
1 min
  -> Ευχαριστώ, Nick.

agree  Kettie Nossis
1 hr
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Μονά-ζυγά δικά μου


Explanation:
The Greek equivalent, just to make sure it gets a mention. :)

Nick Lingris
United Kingdom
Local time: 19:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anastasia Kyriakidou: :)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search