GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:54 Jan 25, 2006 |
English to Greek translations [PRO] Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vicky Papaprodromou Greece Local time: 15:05 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | συνάντηση τμημάτων |
| ||
5 | τοπική συνάντηση |
| ||
4 | συνεδρίαση της τοπικής οργάνωσης |
|
συνάντηση τμημάτων Explanation: http://www.google.com.gr/search?hl=el&q="συνάντηση τμημάτων&... -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2006-01-25 18:15:06 GMT) -------------------------------------------------- Βεβαίως, και "συγκέντρωση/συνεδρίαση/συνδιάσκεψη τμημάτων", αλλά προτιμώ "συνάντηση". -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2006-01-25 18:28:23 GMT) -------------------------------------------------- Και "συνέλευση τοπικών οργανώσεων" όπως προτείνει ο Νίκος, αν το RTPI διαθέτει τοπικές οργανώσεις. |
| |||||||||||||||||||
46 mins confidence:
33 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|