Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
assembly of the saints
German translation:
Versammlung der Heiligen
Added to glossary by
Brigitte C
Aug 11, 2011 05:51
12 yrs ago
English term
assembly of the saints
English to German
Other
Religion
To attend the worship service of the church on a regular basis would simply demand more hours on the road than there would be in the assembly of the saints.
Ich denke, dass es sich wahrscheinlich um einen gewoehnlichen Gottesdienst, eine Messe oder Andacht handelt, bin mir aber nicht sicher. Weiss jemand mehr? Gibt es da Unterschiede?
Ich denke, dass es sich wahrscheinlich um einen gewoehnlichen Gottesdienst, eine Messe oder Andacht handelt, bin mir aber nicht sicher. Weiss jemand mehr? Gibt es da Unterschiede?
Proposed translations
(German)
4 +2 | Versammlung/Gemeinde der Heiligen | Anne-Kathrin Zopf (X) |
Change log
Aug 15, 2011 02:30: Brigitte C changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1358452">Brigitte C's</a> old entry - "assembly of the saints"" to ""Versammlung/Gemeinde der Heiligen""
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Versammlung/Gemeinde der Heiligen
So wird die Gemeinde der Gläubigen auch genannt, das sind nicht diejenigen, die physisch in einem Gottesdienst sitzen, sondern sozusagen die unsichtbare Kirche - das ist m. E. mit "Gemeinde der Heiligen" gemeint.
Peer comment(s):
agree |
Andreas Protar
: Genau, das entspricht dem evangelikalen Verständnis von Kirche: Die Heiligen sind alle, die sich aus innerer Überzeugung zum Glauben bekennen, die Kirche ist die Gemeinschaft der Heiligen.
8 hrs
|
agree |
AnneMarieG
: Versammlung ja, Gemeinschaft nein, da der Begriff schon anderwertig belegt ist m.E.
1 day 37 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Anne-Kathrin, Deine Antwort war sehr hilfreich. Dennoch werde ich mich wahrscheinlich eher fuer eine "Versammlung der Glaeubigen" entscheiden, weil ich denke, dass es im Text eher um den Kirchenalltag, die Gemeindemitglieder und die immer geringere Zahl der Glaeubigen, die dem Gottesdienst beiwohnen, geht. Danke an alle, die an der Diskussion teilgenommen haben, ihr alle habt mir sehr geholfen! Besonderen Dank auch an AnneMarie G, Thayenga und Johanna, die uebrigens den Link fuer den gesamten Text gefunden hat."
Discussion
@Brigitte
es wäre durchaus hilfreich, wenn Du/Sie uns mehr Kontext geben kannst/können um die Frage zu klären, ob es sich um einen Gottestdienst oder ein Idiom handelt.
Die Versammlung der Heiligen ist an und für sich ein Ausdruck, den man bereits bei Paulus und Konsorten findet, und der die Versammlung der Getauften oder "alle Getaufte" meint, nicht unbedingt nur anlässlich eines Gottesdienstes: "Die Heiligen der Kirch XY grüssen die Heiligen von ABC"
- mein Wort zum ... Donnerstag!
Aber - ohne weiteren Kontext...
Das ist halt der alte Lerneffekt, wenn man sich mal in eine Proz-Frage hineinvertieft.
Eine Antwort kann ich übrigens nicht einstellen, da ich keine Proz-Beiträge zahle. Ich sehe nicht ein, warum ich dafür bezahlen sollte, anderen Leuten zu helfen zu versuchen ;-)
http://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinschaft_der_Heiligen
Es scheint sich auf die Dauer/Zeit zu beziehen. Also, Anne-Kathrin hat die richtige Übersetzung, wenn es auch um was anderes geht. Hier ist nicht die Gemeinde gemeint, sondern die Heiligen an sich, die, wenn sie sich versammeln, SEHR lange tagen.
Und, ja, Thayenga, mir geht's GUT! Danke
Der von mir eingestellte Link bezieht sich auf eben diese Heiligen der letzten Tage.
Ich verstehe es (ohne weiteren Kontext) eher so, dass die Kilometeranzahl, die ich fahren muss, um zum Gottesdienst(?) zu gelangen, weit höher ist, als die Zeit, die ich dort verbringe. Eine Art Kosten-Nutzen-Rechnung -)
Damit will ich sage, dass die **assembly of the saints** die 'Gottesdienstbesuchenden' sind.
Of course I agree that the Catholic saints are numerous, but to my medium knowledge of this field, this Assembly of the Saints does refer to the apostels - I believe - at the last supper, then then, they were still 13. I might be wrong, though.
Ich habe nichts Konkretes gefunden, aber vielleicht hilft Dir diese Links weiter.
http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:Search&lim...
http://en.wikipedia.org/wiki/Luke_S._Johnson
Messe – worship (service)
Andacht – prayer (service)
The way I read this is that the author is making a somewhat humorous comparison: Um den Gottesdients regelmäßig zu besuchen, würde es mehr Stunden Fahrerei verlangen als wenn alle Heilingen sich versammeln würden.