Aug 8, 2011 22:42
12 yrs ago
English term

posture device

English to German Other Other Defensive Driving
Es geht weiter mit dem E-Learning-Programm für Mitarbeiter zu defensivem Fahren.
Nun ein Multiple-Choice-Test mit ein paar falschen Antworten. Hier wird gefragt, was ein "safetiy cushion" ist, das bedeutet in diesem Zusammenhang Sicherheitsabstand oder Sicherheitsreserve, letzteres fand ich in einem Artikel über def. Fahren.
Es bedeutet hier nicht Sicherheitskissen oder -puffer.
Eine falsche Antwort lautet: It’s a posture device designed to help the driver avoid fatigue on long journeys.
Also eine Vorrichtung, die den Fahrer stützt, so verstehe ich es. Das könnte eine Rückenlehne sein, aber das ist schon sehr spezifisch für posture device. Ich vermute eine Haltungsstütze, aber ich kann mir konkret nicht vorstellen, was, wenn keine Lehne...
Proposed translations (German)
3 Kopfstütze

Proposed translations

35 mins
Selected

Kopfstütze

oder: gepolsterte Nackenstütze

... würde ich hier verwenden. Ursprünglich wurden die Kopfstützen (für den VW Käfer) entwickelt, um ein bequemeres und ermüdungsfreies Fahren zu erleichtern, dann wurde der Sicherheitsaspekt erkannt, und die Sicherheits-Kopfstützen gibt es seither serienmäßig in jedem Auto zur Vermeidung von Unfallverletzungen an Kopf und Nacken.

Das klingt plausibel genug, um bei einer Fangfrage zum Ankreuzen reizen, denke ich... :-)

Hier gibt es Info:

http://de.wikipedia.org/wiki/Kopfstütze

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-09 00:13:28 GMT)
--------------------------------------------------

"zum Ankreuzen zu reizen", sollte das heißen, räusper, peinlich... :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Nicole!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search