Sep 1, 2008 08:36
15 yrs ago
English term
manner / fact
English to German
Science
Linguistics
Übersetzungswissenschaft
Hab Englisch leider nicht studiert und bräuchte im Rahmen meiner Dipl. arbeit bitte Hilfe:
Es handelt sich um einen Artikel von Fitch Brian (The status of self- translation):
However, that does not mean that the translations are read in the same way as original works once they are recognized as such.
"In terms of their reception, it is not the manner but the fact of their recognition that is important."
Thanks for your help :)
Es handelt sich um einen Artikel von Fitch Brian (The status of self- translation):
However, that does not mean that the translations are read in the same way as original works once they are recognized as such.
"In terms of their reception, it is not the manner but the fact of their recognition that is important."
Thanks for your help :)
Proposed translations
(German)
4 +4 | Art und Weise - Tatsache | Olaf Held (X) |
2 +1 | Wahrnehmung (an sich, unabhängig von ihrer Art) | hazmatgerman (X) |
Change log
Sep 2, 2008 10:55: Steffen Walter changed "Term asked" from "manner- fact" to "manner / fact" , "Field" from "Art/Literary" to "Science" , "Field (write-in)" from "Übersetzungswissenschsft" to "Übersetzungswissenschaft"
Proposed translations
+4
25 mins
English term (edited):
manner- fact
Selected
Art und Weise - Tatsache
So könnte es etwas freier aussehen:
(...) ist es nicht wichtig, WIE, sondern DASS sie überhaupt wahrgenommen/erkannt werden.
Hoffe, das hilft ~ Olaf
(...) ist es nicht wichtig, WIE, sondern DASS sie überhaupt wahrgenommen/erkannt werden.
Hoffe, das hilft ~ Olaf
Peer comment(s):
agree |
Egmont
36 mins
|
agree |
Helen Shiner
: with your second suggestion
59 mins
|
agree |
CNiedenhoff
8 hrs
|
agree |
Nitin Goyal
3 days 6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfect! Thank you so much!"
+1
3 hrs
English term (edited):
fact
Wahrnehmung (an sich, unabhängig von ihrer Art)
Ein möglicher Aspekt - auf Basis des zitierten engl. Satzes. Aus Rezeptionssicht is die Wahrnehmung der übersetzerischen Leistung, unabhängig von ihrer Bewertung, das Entscheidende.
Discussion