Sep 1, 2008 08:36
15 yrs ago
English term

manner / fact

English to German Science Linguistics Übersetzungswissenschaft
Hab Englisch leider nicht studiert und bräuchte im Rahmen meiner Dipl. arbeit bitte Hilfe:

Es handelt sich um einen Artikel von Fitch Brian (The status of self- translation):

However, that does not mean that the translations are read in the same way as original works once they are recognized as such.
"In terms of their reception, it is not the manner but the fact of their recognition that is important."

Thanks for your help :)
Proposed translations (German)
4 +4 Art und Weise - Tatsache
2 +1 Wahrnehmung (an sich, unabhängig von ihrer Art)
Change log

Sep 2, 2008 10:55: Steffen Walter changed "Term asked" from "manner- fact" to "manner / fact" , "Field" from "Art/Literary" to "Science" , "Field (write-in)" from "Übersetzungswissenschsft" to "Übersetzungswissenschaft"

Discussion

Bernhard Sulzer Sep 2, 2008:
recognition Tut mir Leid, ich hätte das wohl auf Deutsch eingeben sollen. Also, um in der Lage zu sein, mehr als nur eine wörtliche Übersetzung der Wörter "manner" und "fact" geben zu können, ist etwas mehr Kontext erforderlich - etwa der nächstfolgende Satz oder ein paar weitere Sätze. Ich stimme Anja zu, dass die Bedeutung des ganzen Satzes ganz gut von der nicht klaren Bedeutung des Wortes "recognition" abhängen kann.
Bernhard Sulzer Sep 2, 2008:
recognition In order to be sure what is really "meant" here and not just give a literal translation of the words "manner" and "fact", more context - possibly the next sentences (a few more sentences) are necessary. I agree with Anja that it can very well depend on what the word "recognition" really means here.
Anja C. Sep 1, 2008:
Wird dieser Punkt der "recognition" noch weiter ausgeführt?

Proposed translations

+4
25 mins
English term (edited): manner- fact
Selected

Art und Weise - Tatsache

So könnte es etwas freier aussehen:
(...) ist es nicht wichtig, WIE, sondern DASS sie überhaupt wahrgenommen/erkannt werden.

Hoffe, das hilft ~ Olaf
Peer comment(s):

agree Egmont
36 mins
agree Helen Shiner : with your second suggestion
59 mins
agree CNiedenhoff
8 hrs
agree Nitin Goyal
3 days 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfect! Thank you so much!"
+1
3 hrs
English term (edited): fact

Wahrnehmung (an sich, unabhängig von ihrer Art)

Ein möglicher Aspekt - auf Basis des zitierten engl. Satzes. Aus Rezeptionssicht is die Wahrnehmung der übersetzerischen Leistung, unabhängig von ihrer Bewertung, das Entscheidende.
Peer comment(s):

agree Bernhard Sulzer : it's anybody's guess.
1 day 13 mins
And thanks anyway.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search