Jun 15, 2015 14:09
8 yrs ago
English term

Why did the media attack Chipotle...?

English to German Bus/Financial Journalism
***Why did the media attack Chipotle for giving consumers what they want?***

Biotech's attack on Chipotle for going GMO-free is an act of desperation and the mainstream media's complicity is a failure of the institution of journalism, writes Ronnie Cummins of the Organic Consumers Association (http://www.usatoday.com/story/opinion/2015/05/17/chipotle-gm...


Vorläufige Übersetzung:
"Chipotle wegen seines GVO-Verzichts im Kreuzfeuer der Kritik von Medien und Biotechindustrie".

Aber das ist mir noch zu lang. Hat jemand eine Idee für eine kürzere Überschrift? (Darf ruhig frei sein).

Proposed translations

4 hrs
Selected

Hexenjagd auf Tex-Mex-Kette: zu wenig Gentechnik (auf dem Teller)?//Medien contra Tex-Mex-Kette: ...

"Zu gesund/gentechnikfrei? - Medien spucken Tex-Mex-Kette in die Suppe"

jemandem in die Suppe spucken
jemandem etwas verderben / verleiden / madig machen / vergällen; jemandem schaden; jemandes Pläne durchkreuzen
http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~jema...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke euch allen! Ich hab mich letztlich für eine Mischung eurer Vorschläge entschieden: "Absurde Medienattacke gegen Tex-Mex-Kette: zu wenig Gentechnik auf dem Teller?" Tut mir Leid, dass ich die Punkte nicht aufteilen kann."
+1
1 hr

Chipotle geht auf Kundenwünsche ein: Wozu die Medienattacke?

Ein erster Versuch.
Peer comment(s):

agree EK Yokohama
21 hrs
Danke bestens!
Something went wrong...
+1
1 hr

Chipotle - wegen Kundennähe im Kreuzfeuer der Medien


...oder

"""Chipotle - wegen Kundennähe von Medien attackiert"""
Peer comment(s):

agree Jacek Konopka
20 hrs
Vielen Dank, Jacek!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search