Apr 22, 2015 16:22
9 yrs ago
English term
encoding
English to German
Medical
Genetics
Antigene
Liebe KollegInnen,
ich sehe in vielen Paralleltexten, dass beim Thema der (genetischen) Codierung "encoding"/"to encode" manchmal mit "etw. codieren" und manchmal mit "codieren für" (eigtl. "encoding for"?) übersetzt wird. Sind die beiden Varianten synonym oder entscheiden sie sich in ihrer Bedeutung?
Wie hieße es zum Beispiel in diesem Satz richtig?
"[...] the metabolic enzyme is encoded by the trpS gene, encoding tryptophanyltRNA synthetase."
Besten Dank für die Mithilfe!
ich sehe in vielen Paralleltexten, dass beim Thema der (genetischen) Codierung "encoding"/"to encode" manchmal mit "etw. codieren" und manchmal mit "codieren für" (eigtl. "encoding for"?) übersetzt wird. Sind die beiden Varianten synonym oder entscheiden sie sich in ihrer Bedeutung?
Wie hieße es zum Beispiel in diesem Satz richtig?
"[...] the metabolic enzyme is encoded by the trpS gene, encoding tryptophanyltRNA synthetase."
Besten Dank für die Mithilfe!
Proposed translations
(German)
4 +3 | codieren (für) | BioScience |
Proposed translations
+3
41 mins
Selected
codieren (für)
Beide Varianten werden synonym bei dem Bezug auf Proteine, RNA oder gentechnisch erzeugte Sequenzen verwendet.
" ... das metabolische Enzym wird codiert durch das trpS-Gen, das für die Tryptophanyl-tRNA-Synthetase codiert."
" ... das metabolische Enzym wird codiert durch das trpS-Gen, das für die Tryptophanyl-tRNA-Synthetase codiert."
Example sentence:
Das SLC30A8-Gen codiert für das ZnT8-Protein, das den Zinktransport in die Langerhans'schen Betazellen beeinflusst.
The SLC30A8 gene encodes the ZnT8 protein, which influences zinc transport in the beta cells of the islets of Langerhans.
Reference:
Note from asker:
Fantastisch, herzlichen Dank für die Mithilfe. Manchmal kommen einem bei den scheinbar einfachsten Dingen Zweifel, v. a. wenn man diese nicht in Wörterbüchern findet und nachprüfen kann... Frohes Schaffen noch! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...