Glossary entry

English term or phrase:

heat sleeve

German translation:

Wärmeschutzhülse

Added to glossary by Alexandra Becker
Jun 29, 2006 12:36
17 yrs ago
1 viewer *
English term

heat sleeves

English to German Tech/Engineering Engineering (general) Kopierer/Drucker
**Heat sleeves** fit between the fuser roller and ball bearings and provide extra insulation between them, reducing the amount of heat applied directly to the ball bearing by the fuser roller. Many machines utilize a heat resistant bushing in place of the ball bearing and **heat sleeve** combination.

Nun habe ich ein bißchen gegoogelt und festgestellt, dass bearing sleeve und bearing bushing als Synonyme verwendet werden, das würde allerdings voraussetzen, dass heat sleeve = bearing sleeve ist.

UND
Proposed translations (German)
3 Wärmeschutzhülse
2 Heizmanschette
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): skrehl

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Ruth Wiedekind Jun 30, 2006:
Wieso "bearing sleeve"? Es geht hier um ein "Kugellager" und dessen "Hitzeschutzhülse" - statt einer hitzebeständigen Buchse (heat resistant bushing). Oder verstehe ich hier etwas falsch?

Proposed translations

3 hrs
Selected

Wärmeschutzhülse

Wäre eine plausible Möglichkeit, die dem Kontext entsprechen könnte.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Das passt, vielen Dank!"
4 mins

Heizmanschette

habe ich im Zusammenhang mit Kopierern gefunden
Peer comment(s):

neutral Rolf Kern : Vorsicht! Offenbar wird hier nicht etwas geheizt, sondern ein Wärmeübergang zum Kugellager verhindert.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search