English term
Not your keys, not your coins
Hier meine bisherigen Ideen:
a) Nicht deine Schlüssel, nicht deine Kryptos
b) Ohne Schlüssel keine Kryptos
Aber das gefällt mir beides nicht hundertprozentig. Bessere Ideen?
3 +1 | Keine Schlüssel, keine Coins | Katrin Braams |
4 | Kein Digitalgeld ohne kryptographischen Schlüssel | gofink |
Non-PRO (1): Harald Moelzer (medical-translator)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Keine Schlüssel, keine Coins
Oder: Ohne Schlüssel keine Coins // Deine Schlüssel, deine Coins
So in der Richtung
Kein Digitalgeld ohne kryptographischen Schlüssel
Digitalgeld bzw. Kryptogeld werden mehr und mehr an Vertrauen und damit an Bedeutung gewinnen - https://books.google.at/books?id=momNDwAAQBAJ&pg=PA228&lpg=P...
Welche Interessen gibt es in der Digitalgeld Branche? ... Der ebenfalls dezentral gespeicherte kryptographische Schlüssel ist für den Inhaber wichtig - https://www.grin.com/document/423703
Discussion
Mir ist eben noch eine andere Idee gekommen:
Jameson touches on one of the underpinning philosophies of cryptocurrency: not your keys, not your coins.
Jameson spricht hier eines der zentralen Prinzipien von Kryptowährungen an: „Not your keys, not your coins“ – ohne die privaten Schlüssel gehören dir deine Kryptos nicht wirklich.
Wie wäre das?
Ist das eine Überschrift? Ein Slogan? Passt der lockere Ton auch im Deutschen?