May 6, 2018 00:00
6 yrs ago
English term
Final destination
English to German
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Riddle
Liebe Kollegen und Kolleginnen,
beim Übersetzen der Untertitel eines Spielfilms bin ich auf folgendes Problem gestoßen:
Die Protagonistin erhält bei der Todeserklärung ihres verschollenen Vaters ein Puzzle überreicht, das eine geheime Botschaft für sie bereit hält.
Darauf steht: "The first letter of my final destination".
Der Anwalt nimmt an, dass es sich bei "letter" um einen Brief handelt und merkt verwirrt an, dass keine weiteren Briefe hinterlassen wurden.
Die Tochter erkennt die Nachricht, als das, was sie ist. Ein Rätsel. Die Lösung: Der erste Buchstabe der Grabplatte des Vaters ist hält eine Überraschung für sie bereit.
"Letter" würde ich hier notgedrungenerweise als "Zeichen" übersetzen, um mir die Möglichkeit einer Zweideutigkeit offen zu halten. Aber mir will nicht so recht etwas für "final destination" einfallen. Letzte Ruhestätte ist zu offensichtlich, "letztes/entgültiges Reiseziel" klingt absurd.
Vielen Dank für Eure Unterstützung und kreativen Einfälle!
beim Übersetzen der Untertitel eines Spielfilms bin ich auf folgendes Problem gestoßen:
Die Protagonistin erhält bei der Todeserklärung ihres verschollenen Vaters ein Puzzle überreicht, das eine geheime Botschaft für sie bereit hält.
Darauf steht: "The first letter of my final destination".
Der Anwalt nimmt an, dass es sich bei "letter" um einen Brief handelt und merkt verwirrt an, dass keine weiteren Briefe hinterlassen wurden.
Die Tochter erkennt die Nachricht, als das, was sie ist. Ein Rätsel. Die Lösung: Der erste Buchstabe der Grabplatte des Vaters ist hält eine Überraschung für sie bereit.
"Letter" würde ich hier notgedrungenerweise als "Zeichen" übersetzen, um mir die Möglichkeit einer Zweideutigkeit offen zu halten. Aber mir will nicht so recht etwas für "final destination" einfallen. Letzte Ruhestätte ist zu offensichtlich, "letztes/entgültiges Reiseziel" klingt absurd.
Vielen Dank für Eure Unterstützung und kreativen Einfälle!
Proposed translations
(German)
3 +1 | meines letzten Reiseziels | Ulrike Cisar |
4 | Endstation | gofink |
3 | Endziel | David Hollywood |
Proposed translations
+1
18 hrs
Selected
meines letzten Reiseziels
der erste Buchstabe meines letzten Reiseziels
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke schön! Letztes Reiseziel war auch mein erster Gedanke, aber irgendwie war ich mir ein wenig unsicher. "Erster Buchstabe" werde ich nicht benutzen können, da das für ein Rätsel leider zu offensichtlich ist. "
18 mins
Endziel
deckt alles ab
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-05-06 00:21:55 GMT)
--------------------------------------------------
im Sinne von: Ort und Zweck
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-05-06 00:24:01 GMT)
--------------------------------------------------
schön zweideutig
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2018-05-06 00:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
und deine Idee, "Zeichen" zu verwenden haut wohl hin
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2018-05-06 00:34:59 GMT)
--------------------------------------------------
"Zeichen" works in the sense of "letter" and so the lawyer's assumption that it's a "Brief" is not on the button ... interesting plot for sure
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2018-05-06 00:41:00 GMT)
--------------------------------------------------
welcome to Proz Johanna :)
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2018-05-06 00:42:44 GMT)
--------------------------------------------------
estuve hace poco en Chile y me encantó
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-05-06 00:21:55 GMT)
--------------------------------------------------
im Sinne von: Ort und Zweck
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2018-05-06 00:24:01 GMT)
--------------------------------------------------
schön zweideutig
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2018-05-06 00:28:15 GMT)
--------------------------------------------------
und deine Idee, "Zeichen" zu verwenden haut wohl hin
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2018-05-06 00:34:59 GMT)
--------------------------------------------------
"Zeichen" works in the sense of "letter" and so the lawyer's assumption that it's a "Brief" is not on the button ... interesting plot for sure
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2018-05-06 00:41:00 GMT)
--------------------------------------------------
welcome to Proz Johanna :)
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2018-05-06 00:42:44 GMT)
--------------------------------------------------
estuve hace poco en Chile y me encantó
Note from asker:
Super! Endziel ist mir gar nicht in den Sinn gekommen. Vielen Dank, David!! Ich weiß, dass Zeichen keine ideale Lösung ist, aber ich werde statt "Brief" die Aussage des Anwalts so abändern, dass er in etwa sagt, dass sonst keine weiteren Hinterlassenschaften gefunden wurden. Eine andere Lösung fällt mir sonst nicht ein. Es soll schließlich ein überzeugendes Rätsel sein, da sonst die Verwirrung des Anwalts keinen Sinn macht und der Plot Twist am Ende des Films auch nicht funktionieren würde. Si, Chile es super lindo. Llevo 6 años viviendo acá y todavía no me canso de esta hermosura de país! |
16 hrs
Endstation
Pierce Brothers Westwood Village Memorial Park: Endstation einiger Hollywood Stars - see https://www.tripadvisor.at/ShowUserReviews-g32655-d644702-r1...
final destination Endstation {f} - see https://www.dict.cc/?s=endstation
nicht zu verwechseln mit Endziel (0 hits): see https://www.dict.cc/?s=endziel
final destination Endstation {f} - see https://www.dict.cc/?s=endstation
nicht zu verwechseln mit Endziel (0 hits): see https://www.dict.cc/?s=endziel
Discussion
Viel Erfolg!
Ganz liebe Grüße!
"Der Anfang meiner letzten Reise."
"Reise, welche Reise?"
Das würde die Antwort des Notars nicht direkt wiedergeben, aber wäre Rätsel genug. Das Problem ist ja die Antwort des Anwalts.
Edit: Womöglich gar ein etwas ungewöhnlicheres Wort wie "Reisestätte"; da hättest du Reisen und Ruhestätte enthalten - ohne direkten Bezug. Das gibt allerdings womöglich wieder Probleme mit dem "letter".
Ansonsten könnte man mal, ohne Scherz, auf Youtube oder bei einem der vielen Redakteure bestimmter Zeitschriften fragen (du weißt, welche). Ich wette, genug Leute haben den Film gesehen, um dir das beantworten zu können.
Beste Grüße
@ Mihaela: Ich liebe dich für deinen Enthusiasmus! Denkmal kommt auf jeden Fall auf die Liste und selbst wenn es vielleicht nicht in die Endversion kommt, hat es einen ganz besonderen Platz in meinem Herzen ;)
Deinen Satz verstehe ich nicht. Das ist nichts Ungewöhnliches:
https://www.holidaycheck.de/pm/bilder-videos-zentralfriedhof...
Siehe auch:
https://www.advopedia.de/news/kurios/verschollenheitsgesetz-...
@Johanna
In diesem Fall ist es wohl schade, dass du den Film nicht angeben kannst (auch wenn ich weiß, welcher es ist). Es findet sich nämlich auf Youtube ein längerer (wohl autorisierter) Ausschnitt zum Film, der die Szene und den Satz enthält.
Warum nimmst du nicht einfach "letzte Reise" als Synonym für "Tod"?
Bsp.:
http://www.deutschlandfunk.de/sterben-nach-plan-protokoll-ei...
Kurz und spezifisch genug mMn.
Grüße
Es ist auch rätselhaft, zweideutig im Sinne: denk mal (nachdenken, aber der Brief ist auch sein Denkmal an sie) an ein Denkmal = Denkmal kann auch ein Grabstein sein, also das ist sein Denkmal
Ich weiß, sehr übertrieben, aber ich wollte es dennoch versuchen :)
Nun fragt es sich, wohin denn der Vater wollte. Auf den Friedhof wollen nur wenige …
Und: Wenn der Vater verschollen ist, wieso gibt es dann einen Grabstein?
erster Hinweis auf mein Ziel
das erste Ticket zur Endstation
der erste Schritt zum Ziel
:)