This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Feb 22, 2018 11:44
6 yrs ago
2 viewers *
English term

look-alike

English to German Other Agriculture apples
Eigentlich ist meine Frage für einen französischen Text, die gesuchten Begriffe sind allerdings englisch.

Es geht um Äpfel (pommes), die look-alike bzw. look-alike sind. Definiert wird look-alike im Muret-Sanders so: "Doppelgänger". Im dtsch. Google finde ich aber keinen Doppelgänger-Apfel. Wie nennt diese die Fachwirtschaft auf Germanisch? Im Sinne von: Sieht genauso aus, ist es aber nicht.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Edith Kelly, gofink

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Wolfgang HULLMANN (asker) Feb 23, 2018:
Nochmal an Birgit Gläser Nun hat sich doch noch der Kunde gemeldet und meinte ... na was? ... es könne auf Englisch stehen bleiben. Ich schließe dann diese Frage. Danke an alle Mitdenkenden.
Wolfgang HULLMANN (asker) Feb 23, 2018:
@ Birgit Gläser Die Anmerkung ist berechtigt. Jedoch habe ich nicht gesagt, diese *müssten* übersetzt werden. Es kann durchaus sein, dass jemand die Apfelbranche näher kennt und weiß, wie es auf Dtsch. heißt oder eben auch, dass - wie leider zu häufig - die engl. Begriffe auch dort verwendet werden.
Birgit Gläser Feb 23, 2018:
muss das überhaupt übersetzt werden? Es sind ja schon englische Begriffe im Französischen Text, warum können die in der deutschen Version nicht stehen bleiben, vor allen Dingen, weil im Nachgang ja genau erklärt wird, was damit gemeint ist, dass sie nämlich aufgrund ihrer äußeren Merkmale leicht mit Sorte XXX verwechselt werden können...
Dr. Matthias Schauen Feb 23, 2018:
Fachgebiet Vielleicht handelt es sich um Terminologie aus dem Wettbewerbsrecht, Urheberrecht o. ä., die hier eben auf landwirtschaftliche Produkte angewendet wird?
Wendy Streitparth Feb 23, 2018:
Pseudo-Züchtung?
Wolfgang HULLMANN (asker) Feb 22, 2018:
Ja, gerne participer, directement ou indirectement, au développement commercial :
b) De toute variété « me-too » (ou « look-alike »), qui après examen objectif suite au protocole d’évaluation décrit au point 4), présenterait des risques de confusion avec la pomme XXX chez les producteurs,...
oder:
Certaines des variétés concernées, par leur ressemblance à Pomme A sans en avoir tous les attributs (« me-too » ou « look-alike »), pourraient constituées une source de concurrence déloyale,...
Wendy Streitparth Feb 22, 2018:
Wenn wir den Satz haben könnten (auch wenn in Französisch), wäre es hilfreich. Könnte XXX-ähnlich passen?
Dr. Matthias Schauen Feb 22, 2018:
Fachausdruck Sicher, dass das ein Fachausdruck ist?
Wolfgang HULLMANN (asker) Feb 22, 2018:
Äpfel und Birnen? Nein, es geht nur um Äpfel und deren versch. Sorten.
Andreas Krabbe Feb 22, 2018:
Geht es um Apfel - Apfel oder Apfel - andere Frucht. Im zweiten Fall scheint konvergent eine angemessene Übersetzung zu sein, vgl. hier:
http://www.spektrum.de/lexikon/biologie-kompakt/konvergenz/6...

Nicht zu verwechseln mit analog, das sich auf gleiche Merkmale unterschiedlicher Arten mit gemeinsamen Vorgängern bezieht, vgl. hier:
https://de.wikipedia.org/wiki/Analogie_(Biologie)

Proposed translations

4 hrs

gleich aussehen, gleich aussehend

Bezug auf Text: Apfelsorten, die gleich aussehen (aber verschiedene Apfelsorten sind). Unter dem Suchbegriff "gleich aussehende Apfelsorten" gibt es eine Reihe von Links aus der Landwirtschaft.
Die Links unten sind nur zwei Beispiele.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search