Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
we charge you a 10 % imaginary benefit
French translation:
nous opèrerons une retenue de 10%
Added to glossary by
jean pierre belliard (X)
Apr 11, 2006 16:37
18 yrs ago
English term
we charge you a 10 % imaginary benefit
English to French
Bus/Financial
Wine / Oenology / Viticulture
il s'agit d'une commande de vin à un fournisseur
Le client dresse la liste des conditions et voici ce que je trouve :
Type of capsule : without any PVC materials
EAN-code to be put on the back of the bottles
Please inform which EAN number you will use
Please send a photo or illustration of the estate
You guarantee as supplier that you are able to fullfill the specifications - if not we charge you a 10 % imaginary benefit
Le client dresse la liste des conditions et voici ce que je trouve :
Type of capsule : without any PVC materials
EAN-code to be put on the back of the bottles
Please inform which EAN number you will use
Please send a photo or illustration of the estate
You guarantee as supplier that you are able to fullfill the specifications - if not we charge you a 10 % imaginary benefit
Proposed translations
(French)
3 +1 | nous opèrerons une retenue de 10% | jean pierre belliard (X) |
3 | nous procéderons à une réduction de prix de 10 % | Carole Paquis |
3 | nous opèrerons une retenue de 10% | jean pierre belliard (X) |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
nous opèrerons une retenue de 10%
we charge you signifie nous appliquons une amende puisque c'est l'acheteur qui annonce sa politique d'achat.
on ne peut parler de "ristourne supplémentaire" car l'acheteur n,e peut s'appliquer une ristourne que seul le vendeur peut opérer (rabais,remise,ristourne sont des termes précis en droit des affaires,le rabais étant lié habituellement à une quantité,la remise revêt un caractère commercial -de fin d'année - de fidèlité-)
aussi opterai-je pour RETENUE DE 10 %
on ne peut parler de "ristourne supplémentaire" car l'acheteur n,e peut s'appliquer une ristourne que seul le vendeur peut opérer (rabais,remise,ristourne sont des termes précis en droit des affaires,le rabais étant lié habituellement à une quantité,la remise revêt un caractère commercial -de fin d'année - de fidèlité-)
aussi opterai-je pour RETENUE DE 10 %
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci !"
1 hr
nous procéderons à une réduction de prix de 10 %
Il y a peut-être mieux, mais à mon humble avis, c'est ce que ça veut dire : ils se feront une reduc de 10 % si le fournisseur ne remplit pas les conditions données. Ils l'appellent 'imaginary benefit' parce que ce n'est pas une reduc accordée ni concédée par le fournisseur mais imposée par le client.
Cela dit, peut-être y-a-t-il une expression consacrée dont je ne me souviens pas!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-11 18:15:31 GMT)
--------------------------------------------------
autre piste : nous ferons une ristourne aupplémentaire de 10 %
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-11 18:19:43 GMT)
--------------------------------------------------
pardon : supplémentaire !
Cela dit, peut-être y-a-t-il une expression consacrée dont je ne me souviens pas!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-11 18:15:31 GMT)
--------------------------------------------------
autre piste : nous ferons une ristourne aupplémentaire de 10 %
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-04-11 18:19:43 GMT)
--------------------------------------------------
pardon : supplémentaire !
2 hrs
nous opèrerons une retenue de 10%
we charge you signifie nous appliquons une amende puisque c'est l'acheteur qui annonce sa politique d'achat.
on ne peut parler de "ristourne supplémentaire" car l'acheteur n,e peut s'appliquer une ristourne que seul le vendeur peut opérer (rabais,remise,ristourne sont des termes précis en droit des affaires,le rabais étant lié habituellement à une quantité,la remise revêt un caractère commercial -de fin d'année - de fidèlité-)
aussi opterai-je pour RETENUE DE 10 %
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-11 19:10:28 GMT)
--------------------------------------------------
sorry pour le doublon (mon mac veut semble-t-il faire le travail à ma place :)) !!
on ne peut parler de "ristourne supplémentaire" car l'acheteur n,e peut s'appliquer une ristourne que seul le vendeur peut opérer (rabais,remise,ristourne sont des termes précis en droit des affaires,le rabais étant lié habituellement à une quantité,la remise revêt un caractère commercial -de fin d'année - de fidèlité-)
aussi opterai-je pour RETENUE DE 10 %
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-04-11 19:10:28 GMT)
--------------------------------------------------
sorry pour le doublon (mon mac veut semble-t-il faire le travail à ma place :)) !!
Discussion