Jul 26, 2020 07:58
3 yrs ago
31 viewers *
English term
seamless clips
English to French
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Opticien
Bonjour à tous/toutes,
Je traduis la description de clips solaires à ajouter sur des lunettes de vue pour les transformer en lunettes de soleil et je me demandais comment traduire ce "seamless". J'avais pensé à "sur mesure" mais étant donné que l'adjectif qui le précède est "versatile", j'ai pensé que ce serait contradictoire de dire "des clips polyvalents et sur mesure". Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance pour votre aide et bon dimanche !
Je traduis la description de clips solaires à ajouter sur des lunettes de vue pour les transformer en lunettes de soleil et je me demandais comment traduire ce "seamless". J'avais pensé à "sur mesure" mais étant donné que l'adjectif qui le précède est "versatile", j'ai pensé que ce serait contradictoire de dire "des clips polyvalents et sur mesure". Qu'en pensez-vous ?
Merci d'avance pour votre aide et bon dimanche !
Proposed translations
(French)
4 +4 | Des clips discrets, qui s'adaptent parfaitement à vos lunettes de vue | Clémentine Terrell |
3 | clips (solaires) sans cerclage | Florian PLATEL |
References
OQLF | Thomas Miles |
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
Des clips discrets, qui s'adaptent parfaitement à vos lunettes de vue
Je dirais peut-être tout simplement: des clips discrets, qui s'adaptent parfaitement à vos lunettes de vue.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-07-26 08:14:43 GMT)
--------------------------------------------------
Et peut-être ajouter "pratiques" ou "faciles à installer" pour versatile: des clips discrets et pratiques/faciles à installer qui s'adaptent parfaitement à vos lunettes de vue.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2020-07-26 08:14:43 GMT)
--------------------------------------------------
Et peut-être ajouter "pratiques" ou "faciles à installer" pour versatile: des clips discrets et pratiques/faciles à installer qui s'adaptent parfaitement à vos lunettes de vue.
Note from asker:
J'aime beaucoup "discrets", merci ! |
Peer comment(s):
agree |
Ismaël Kouddane
6 mins
|
agree |
Platary (X)
: Une bonne idée de formulaton, comme suggéré dans la discussion.
1 hr
|
agree |
mchd
: "seamless" rappelle aussi quelque chose qui ne pose pas de problème
6 hrs
|
agree |
Daryo
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci :)"
1 hr
clips (solaires) sans cerclage
Suggestion, si on veut vraiment traduire la notion de "seamless"
Reference comments
11 hrs
Reference:
OQLF
verres de soleil à crochets
verres solaires
faces solaires
applique solaire
verres solaires
faces solaires
applique solaire
Discussion
So, "seamless" would mean that, when clipped on, the combination (as Daryo commented) just looks like a normal pair of sunglasses.
"s'intègre parfaitement" ou similaire ..
Effectivement, j'avais aussi pensé à "adaptable", mais "adaptable" et "sur mesure" ne me semblaient pas pouvoir figurer dans la même phrase.