11:40 Jun 24, 2001 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yves Georges France Local time: 19:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | article * alinéa* |
| ||
na | article* alinéa* |
|
article * alinéa* Explanation: En général , on traduit section par paragraphe, mais person |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
article* alinéa* Explanation: partie* point* En général on peut traduire section par article s'il s'agit d'un texte à caractère juridique, dans ce cas il faudrait probablement traduire item par alinéa pour rester homogène dans le vocabulaire. S'il ne s'agit pas d'un document juridique, section peut se traduire par passage (d'un livre p. exemple) ou partie et item par point (au sens d'un point d'argumentation). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.