Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
General floor area
French translation:
surface (générale) de vente
Added to glossary by
Cassandra Delacote
Apr 6, 2018 22:44
6 yrs ago
English term
General floor area
English to French
Bus/Financial
Retail
supermarkets
Context:
General Floor Area
Aisles
Are all aisles neat, with aisle indicators and free of obstructions?
This is very simple, but I have the feeling that the general floor area in a supermarket has a specific translation in French.
Could you help me?
General Floor Area
Aisles
Are all aisles neat, with aisle indicators and free of obstructions?
This is very simple, but I have the feeling that the general floor area in a supermarket has a specific translation in French.
Could you help me?
Proposed translations
(French)
3 +5 | surface (générale) de vente | Nathalie Stewart |
4 -2 | Zone de l'étage général | HERBET Abel |
4 -2 | Allée Centrale / Pénétrante : C’est l’allée par laquelle les clients entrent en magasin. | yogim |
Proposed translations
+5
20 mins
Selected
surface (générale) de vente
https://www.definitions-marketing.com/definition/surface-de-...
La surface de vente d’un commerce de détail est juridiquement constituée de la surface consacrée à la circulation des clients lors de ses achats et du paiement (espaces de caisses), de la surface au sol utilisée pour l’exposition des produits à la vente et des espaces de circulation du personnel préposé à la vente (espaces utilisés pour la vente à la découpe ou en poissonnerie par exemple).
La surface de vente ne comprend pas par contre les réserves et locaux techniques.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs (2018-04-09 20:23:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De rien !
La surface de vente d’un commerce de détail est juridiquement constituée de la surface consacrée à la circulation des clients lors de ses achats et du paiement (espaces de caisses), de la surface au sol utilisée pour l’exposition des produits à la vente et des espaces de circulation du personnel préposé à la vente (espaces utilisés pour la vente à la découpe ou en poissonnerie par exemple).
La surface de vente ne comprend pas par contre les réserves et locaux techniques.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 21 hrs (2018-04-09 20:23:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
De rien !
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour cette réponse!"
-2
17 mins
Zone de l'étage général
Proposé
Peer comment(s):
disagree |
B D Finch
: This is not necessarily an upper floor and "floor area" is a compound noun qualified by the adjective "general".
12 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: Yiou cannot say it's an upper floor
1 day 20 hrs
|
-2
4 hrs
Allée Centrale / Pénétrante : C’est l’allée par laquelle les clients entrent en magasin.
Selon ma compréhension.
Reference:
http://www.marketing-pgc.com/2012/02/09/le-lexique-de-la-grande-distribution/
http://www.marketing-pgc.com/2012/02/09/le-lexique-de-la-grande-distribution/
Peer comment(s):
neutral |
B D Finch
: How does your suggested translation connect with "general floor area"?
8 hrs
|
disagree |
Daryo
: "general" area vs. allée "centrale" - that alone should start ringing alarm bells!
11 hrs
|
disagree |
AllegroTrans
: Nothing to do with entrance or main aisle; it's the entire floor area
1 day 16 hrs
|
Something went wrong...