Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
‘Slow go’/\'no go\"
français translation:
patients avec peu de /nombreuses comorbidités
Added to glossary by
Drmanu49
Aug 23, 2019 09:36
4 yrs ago
2 viewers *
anglais term
‘Slow go’/\'no go\"
anglais vers français
Médecine
Médecine (général)
étude clinique lymphome
‘Slow go’ patients, 'no go" patients
Proposed translations
(français)
4 +1 | patients avec peu de /nombreuses comorbidités | Drmanu49 |
3 | Context please | Aurélie Gobet |
3 | sain handicapé invalide | Nicolas Gambardella |
Change log
Aug 24, 2019 18:15: Drmanu49 Created KOG entry
Proposed translations
+1
4 heures
Selected
patients avec peu de /nombreuses comorbidités
aucune comorbidité = go-go
https://www.ncbi.nlm.nih.gov › pubmed
Traduire cette page
de L Smolej - 2015
Chronic lymphocytic leukemia is a disease of older patients, most of them suffering from significant comorbidities or functional limitations (so -called 'slow- go' ...
Treatment of Elderly Patients With CLL - Medscape
https://www.medscape.com › viewarticle
Traduire cette page
The German CLL Cooperative Group recently proposed a simplified classification of fitness status which defines patients as 'go-go' (i.e., fit), 'slow-go' (i.e., unfit) and 'no-go' (i.e., frail).[
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2019-08-23 13:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
Bien expliqué ici : https://www.researchgate.net/figure/Classification-and-treat...
https://www.ncbi.nlm.nih.gov › pubmed
Traduire cette page
de L Smolej - 2015
Chronic lymphocytic leukemia is a disease of older patients, most of them suffering from significant comorbidities or functional limitations (so -called 'slow- go' ...
Treatment of Elderly Patients With CLL - Medscape
https://www.medscape.com › viewarticle
Traduire cette page
The German CLL Cooperative Group recently proposed a simplified classification of fitness status which defines patients as 'go-go' (i.e., fit), 'slow-go' (i.e., unfit) and 'no-go' (i.e., frail).[
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2019-08-23 13:49:09 GMT)
--------------------------------------------------
Bien expliqué ici : https://www.researchgate.net/figure/Classification-and-treat...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous"
15 minutes
anglais term (edited):
‘slow go’/\\\\\\\'no go\\\\\\\"
Context please
Could you please specify the context?
Note from asker:
Classification of patients according to investigators from the GCLLSG |
2 heures
sain handicapé invalide
Personnellement, je ne traduirais pas ces termes. Ils semblent être utilisés tel quels, par example au Canada, pour caractériser les stades de la retraite.
NB: je sais que stricto sensu, handicapé et invalide sont synonymes. Mais lorsqu'on parle de patients, invalide est plus fort. Ou bien grabataire...
NB: je sais que stricto sensu, handicapé et invalide sont synonymes. Mais lorsqu'on parle de patients, invalide est plus fort. Ou bien grabataire...
Note from asker:
En fait sain c'est : "go go" dans cette classification |
Discussion