Glossary entry

English term or phrase:

carucate

French translation:

490 000 m²

Jan 12, 2006 20:57
18 yrs ago
English term

carucate

Non-PRO English to French Other Genealogy
I found it in a genealogy translation and it seems to be a measure of area. The document itself is an excerpt from the Irish genealogist so I figured it might be an irish term, but have no certainty about it. I would like to translate the word into French
Proposed translations (French)
3 490 000 m²
5 Le carucate

Proposed translations

18 mins
Selected

490 000 m²

As this seems to be a specific english term, I don't think there is a French equivalent, I would paraphrase it in French and provide an explanation.


The carucate was both a unit of assessment and a peasant landholding unit found in most of the Danelaw counties of England. The word derives from caruca, Latin for a plough. In the Domesday Book the carucate was a nominal 120 acres (490,000 m²), based on the area a plough team could till in a year. It is equivalent to the hide, the measurement of land for tax assessment used outside Danelaw counties.
http://en.wikipedia.org/wiki/Carucate
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 hrs

Le carucate

CARUCATE
Le carucate était une unité d'évaluation et une unité landholding rurale trouvée dans la plupart des comtés de Danelaw. Le mot dérive du caruca, latin pour une charrue. Dans le livre de Doomsday le carucate était un nominal 120 acres, basées sur le secteur que une équipe de charrue pourrait labourer en un an.

Latin, carucata.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search