Mar 31, 2005 15:32
19 yrs ago
1 viewer *
English term
It's Row v. Wade
English to French
Social Sciences
Folklore
The lawyer decided to take up sailing, so he went to buy a boat. “How do you dock this thing?” he asked when he’d settled on a model. “You don’t,” the salesman said. “To protect the finish from dings, just tie it to a float near the dock.” “How do you get out to the boat?” “You can paddle out on a small raft, or just walk to it if you don’t mind getting wet.” “Oh, I get it,” the young lawyer replied. “It’s Row v. Wade.”
Proposed translations
(French)
4 +1 | Roe v. Wade (soutenant l'avortement ) | RHELLER |
3 | soit tu rames soit tu patauges | kelime |
3 | Ramé contre Jaboulet | Conor McAuley |
Change log
May 5, 2005 06:32: RHELLER changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "Other" to "Folklore"
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
Roe v. Wade (soutenant l'avortement )
legal precedent in legal abortion in the U.S.
ROE v. WADE. Decided January 22, 1973. MR. JUSTICE BLACKMUN delivered the opinion of the Court. MR. JUSTICE REHNQUIST, dissenting. ...
www.tourolaw.edu/patch/Roe/
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-03-31 15:37:26 GMT)
--------------------------------------------------
this is a pun:
ramer vs. marcher dans l\'eau
ROE v. WADE. Decided January 22, 1973. MR. JUSTICE BLACKMUN delivered the opinion of the Court. MR. JUSTICE REHNQUIST, dissenting. ...
www.tourolaw.edu/patch/Roe/
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-03-31 15:37:26 GMT)
--------------------------------------------------
this is a pun:
ramer vs. marcher dans l\'eau
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mille mercis à toutes les 2. Ici, c'est moi qui pataugeais..."
4 mins
soit tu rames soit tu patauges
par ex.
1 hr
Ramé contre Jaboulet
Just for my amusement, I know the question is closed now.
http://66.102.9.104/search?q=cache:A7muNFTN8fUJ:www.lequipe....
Jaboulet Le nom est porté notamment dans l'Ardèche et la Drôme. Variantes ou formes voisines : Jaboulay (42), Jabouley (42, 71). Ces noms sont à rapprocher de Jabouille (19, 23) et de Jaboulin (71, 70, 69). Jabouille devrait être une variante de Gabouille, toponyme ayant dans le Mâconnais et en Savoie le sens d'eau bourbeuse (cf. l'occitan gabolhar = patauger, barboter). Il est probable que tous les autres noms aient le même sens.
http://66.102.9.104/search?q=cache:A7muNFTN8fUJ:www.lequipe....
Jaboulet Le nom est porté notamment dans l'Ardèche et la Drôme. Variantes ou formes voisines : Jaboulay (42), Jabouley (42, 71). Ces noms sont à rapprocher de Jabouille (19, 23) et de Jaboulin (71, 70, 69). Jabouille devrait être une variante de Gabouille, toponyme ayant dans le Mâconnais et en Savoie le sens d'eau bourbeuse (cf. l'occitan gabolhar = patauger, barboter). Il est probable que tous les autres noms aient le même sens.
Something went wrong...