Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
approved contingency
French translation:
imprévus approuvés
Added to glossary by
Séverine torralba
Jun 17, 2020 08:53
3 yrs ago
27 viewers *
English term
approved contingency
English to French
Bus/Financial
Finance (general)
Budgétisation
Bonjour, j'ai un doute sur le terme "approved contingency" dans la phrase "As indicated in the table, all identified costs resultant from the delay have been covered through the use of the approved X contingency..."
Est-ce que l'on peut parler d'éventualité approuvée ou existe t-il un terme plus approprié ?
Merci !
Est-ce que l'on peut parler d'éventualité approuvée ou existe t-il un terme plus approprié ?
Merci !
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
imprévus approuvés
https://undocs.org/en/A/74/662
https://undocs.org/fr/A/74/662
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-06-17 12:04:10 GMT)
--------------------------------------------------
Le cas échéant et selon le contexte, le terme "Réserve pour imprévus approuvée" est utilisé
https://undocs.org/fr/A/74/662
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-06-17 12:04:10 GMT)
--------------------------------------------------
Le cas échéant et selon le contexte, le terme "Réserve pour imprévus approuvée" est utilisé
Peer comment(s):
neutral |
Germaine
: D'accord avec "Réserve pour.... " mais je n'utiliserais pas "imprévus approuvés" (je doute qu'il y ait des "imprévus non approuvés"...
2 hrs
|
agree |
ph-b (X)
: réserve pour imprévus approuvée
5 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
-1
14 mins
intervention approuvé
Ici il parle d'un plan d'urgence approuvé en cas des délais des frais!
Peer comment(s):
disagree |
Helene Carrasco-Nabih
: accord en genre (et en nombre)
1 hr
|
" intervention approuvée"
|
|
neutral |
Germaine
: Certainement pas "intervention" et je doute que "plan" s'applique, mais "fonds d'urgence", "provision pour imprévus" ou "contingences" sont des possibilités.
4 hrs
|
oui ce qu'on appel en anglais contingency " prévoir des imprévus"
|
-1
1 hr
mesures d'urgence approuvées
Linguee propose plusieurs options : "contingency plan">> "plan d'urgence" ; "contingency procedures" >> "procédures d'urgence", etc. La difficulté ici c'est qu'il n'y a aucun substantif associé à "contingency". Je suggère le relativement neutre "mesures". Selon le contexte vous pouvez opter pour un autre terme.
Peer comment(s):
disagree |
Hicham Ouzidan
: c'est la même que j'ai cité en haut mais utilisé autrement! c'est quoi la différence entre mesure et plan ... je suppose rien
3 hrs
|
neutral |
Germaine
: Comme on parle de couvrir des coûts/frais ($), "fonds d'urgence approuvé[s]" pourrait être une possibilité.
4 hrs
|
-1
2 hrs
prévoyances approuvées
Je trouve que cela irait bien ici...
Peer comment(s):
disagree |
Germaine
: Pas moi. Ça ne se dit pas. Peut-être "Fonds de prévoyance", mais ça dépend du "X" ou ça reste à voir.
3 hrs
|
-1
5 hrs
(use) de mesures acceptées X soumises à des aléas
What is a contingent approval?
When a property is marked as contingent, an offer has been accepted by the seller. Contingent deals are still active listings because they are liable to fall out of contract if requested provisions are not met.
When a property is marked as contingent, an offer has been accepted by the seller. Contingent deals are still active listings because they are liable to fall out of contract if requested provisions are not met.
Peer comment(s):
disagree |
Germaine
: How would you back-translate this suggestion? // Vraiment?
1 hr
|
That's not the point!
|
13 hrs
English term (edited):
(covered through the use of the) approved contingency /fund/
fonds de réserve agréé pour imprévus
I think - pace Germaine - that contingency is being used as shorthand for contingency fund NB *covered through the use of* the approved X contingency (fund)
If these are 'identified costs', then these can be provisionnés by such a fund.
I don't think faux frais imprévus, éventualité or fait générateur - as an operative event in contract or tax - literally fits the bill and, if memory serves me right, have only ever seen 'agréé' used in this sort of context for 'approved'.
If these are 'identified costs', then these can be provisionnés by such a fund.
I don't think faux frais imprévus, éventualité or fait générateur - as an operative event in contract or tax - literally fits the bill and, if memory serves me right, have only ever seen 'agréé' used in this sort of context for 'approved'.
Example sentence:
Le fait générateur peut être de responsabilité délictuelle ou contractuelle.
S'il arrive un événement imprévu, c'est à cela que doit servir le fonds de réserve
Reference:
http://iate.europa.eu/search/standard/result/1592426806433/1
http://www.proz.com/personal-glossaries/entry/15947624-agréé-approved
Discussion
Autres possibilités - dépendant du sens de "X":
"Comme l'indique le tableau, tous les frais attribuables au retard ont été couverts au moyen des [contingences X approuvées] [fonds d'urgence X approuvés]."
Contingences: Usuel, au plur. exclusivement. Événements imprévisibles tributaires de circonstances fortuites, faits d'importance mineure. https://www.cnrtl.fr/definition/contingences