Glossary entry

English term or phrase:

Biopharmaceutics

Persian (Farsi) translation:

زیست دارو سازی، بیوداروسازی، بیوفارماسوتیکس

Added to glossary by Farzad Akmali
Apr 8, 2009 05:09
15 yrs ago
2 viewers *
English term

Biopharmaceutics

English to Persian (Farsi) Medical Medical: Pharmaceuticals
syllabus, a branch of pharmaceutics,
I have noticed transliteration is usually used, is there any equivalent in Farsi
Change log

Apr 9, 2009 14:21: Farzad Akmali changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/138073">Saeid Hasani's</a> old entry - "Biopharmaceutics"" to "" زیست دارو سازی، بیوداروسازی، بیوفارماسوتیکس""

Discussion

Saeid Hasani (asker) Apr 8, 2009:
NB. this is a subject this a sub domain of a discipline

Proposed translations

+7
23 mins
Selected

داروسازی زیستی، زیست دارو سازی، بیوداروسازی، بیوفارماسوتیکس

as you've mentioned usually in technical and specialised languages transliteration is used but if any equivalent is neccessary the above mentioned are some suggestions including the transliteration;
i found that داروسازی زیستی is used for both biopharmaceutics and biomedicine.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2009-04-08 05:57:44 GMT)
--------------------------------------------------

Actually you know زیست دارو is "viremedy or bio-remedy"!

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2009-04-08 06:01:43 GMT)
--------------------------------------------------

alternative suggestions:
زیست دارو شناسی؛ بیو دارو شناسی؛ داروشناسی زیستی
Peer comment(s):

agree Ryan Emami : زیست‌داروسازی
37 mins
Thanks a lot!
agree Habib Alimardani
1 hr
Thanks a lot!
agree Armineh Johannes : armineh johannes
1 hr
Thanks a lot!
agree Ali Beikian
1 hr
Thanks a lot!
agree Behzad Molavi : Though I cannot agree with your suggested equivalents ending with شناسی as زیست‌داروشناسی is the equivalent of "biopharmacology", a branch of biopharmaceutics. Also note that "biopharmaceuticals" and "biological products" are used interchangeably.
3 hrs
Right you are, i strongly agree with you! but "شناسی" in a dictionary deluded me into thinking that it may also be "زیست دارو شناسی"! Thanks So much Sir!
agree yam67
7 hrs
Thanks a alot!
agree Fereidoon Keyvani
2 days 13 hrs
Thanks a lot Sir!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
48 mins

زیست شناسی دارویی/داروها، بیوفارموسیتکس

..
Something went wrong...
32 mins

زیست دارو

Although "Pharmaceutics" is very near to "Pharmacology" in meaning (According to Aryanpoor dictionary) which is translated into داروشناسی, here, I prefer to take it as its main form دارو because when adding "bio" we will be able to translate all its related English forms more easily into Persian.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2009-04-08 06:02:56 GMT)
--------------------------------------------------

بررسي تاثير استفاده از زيست‏-دارو بر ميزان مرگ و مير موش‏هاي سفيد آزمايشگاهي در مسموميت حاد با سيانيد سديم (سيانور

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2009-04-08 06:05:51 GMT)
--------------------------------------------------

زيست‏-‏دارو ماده‏اي است شامل اطلاعاتي معین، كه برگردان آنها به اطلاعات و فرآیندهای زيستي متناظر در سازوارة زنده (به واسطۀ آنچه هالۀ حیاتی یا زیستی نامیده می‏شود) سبب بالا رفتن توان حياتي و به عبارت ديگر، ميزان تحقق قابليت‏هاي زيستي در موجود زنده در چارچوب طبيعت آن و متناسب با پيشرفتگي هاله زیستی‏اش مي‏گردد

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2009-04-08 06:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.darmangaronline.com/Fa/Default.aspx?content=Artic...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-08 06:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

http://www2.irna.ir/04/news/view/line-10/8711079518173013.ht...
Peer comment(s):

neutral Ryan Emami : زیست‌دارو نام دارو است اما زیست‌داروسازی نام رشته دانشگاهی است که در اینجا هم منظور همان رشته است.
30 mins
آقای امامی: بنده به این مساله کاملا واقف هستم و در توضیحات ابتدایی هم به این مساله اشاره کردم. من معنای کلی عبارت را نوشته ام و واژه سازی را به عهده خودشان گذاشته ام. ممنون از نقدتان
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search