Mar 1, 2011 19:32
13 yrs ago
1 viewer *
English term
superimposed
English to Dutch
Tech/Engineering
Printing & Publishing
Superimposed text.
Tekst die bovenop afbeeldingen wordt geplaatst (ter uitleg bijvoorbeeld).
Is hier een vakterm voor?
Tekst die bovenop afbeeldingen wordt geplaatst (ter uitleg bijvoorbeeld).
Is hier een vakterm voor?
Proposed translations
(Dutch)
3 | superimpose / plaatsen (boven)op | Monique Zwanenburg Widingsjö |
Proposed translations
1 day 43 mins
Selected
superimpose / plaatsen (boven)op
In het Nederlands is de vakterm volgens mij ook superimpose, maar je kunt ook zeggen plaatsen (boven)op
Reference:
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ik had eigenlijk al voor "tekst in de afbeelding" gekozen (zie discussie), maar toch bedankt voor je bijdrage!"
Discussion
.. maar dank je, Lipabel!
Behoed me voor de dwalingen op mijn gedachtewegen, die tenslotte alleen maar kunnen leiden tot gedachtekronkels. :-)
Het voornaamste is dat Koen een antwoord heeft waarin hij zich kan vinden!
"tekst in de afbeelding" lijkt me prima
Ik heb er "tekst in de afbeelding" van gemaakt.
Allemaal bedankt voor het meedenken!
Ah, wacht. Ik zie wat je bedoelt.
Misschien maak ik het te ingewikkeld en moet je het gewoon letterlijk opvatten en dat men het gewoon heeft over de tekst die over de afbeeldingen heen is aangebracht
Je vertaalt dan de tekst die in de dia's wordt weergegeven maar ook tekst, die wordt dan voor je vertaling onder de betreffende dia weergegeven, die bestemd is voor degene die de presentatie doet.
Dat doet me erg denken aan wat jij over "speakers text" en 'superimposed text' zegt, waarbij de speakers text uitsluitend bedoeld is voor de presentator - het zijn vaak 'slechts' aanwijzingen, die niet allemaal of letterlijk overgenomen hoeven te worden - en de superimposed tekst, bij een powerpointpresentatie althans, op de dia's verschijnt
die 'speakers text' geeft dus alleen maar aan voor wie die text bestemd is: tekst voor de spreker/presentator
de 'superimposed text' vat ik, binnen het scenario van een powerpointpresentatie, dan op - om de woordkeuze te verklaren, als tekst die ten alle tijde aanwezig is, als leidraad dient, waar niets aan te veranderen valt en waarnaar de spreker zich noodgedwongen moet richten, de spreker kan niet onder die tekst uit, die is 'gesuperimposed'
je zou kunnen denken aan dingen als: de richttekst
Ik denk dat ik er eigenlijk gewoon "tekst bij de afbeelding" of zoiets van kan maken, want deze term wordt toch niet openbaar gemaakt.
Misschien zou het niet eens vertaald moeten worden als de persoon die het oorspronkelijke presentatiebestand overzet naar het Nederlands alleen Engels spreekt...
Ik heb idd gezocht naar gesuperponeerd, maar vond niets in deze context. "Overlay-tekst" zou misschien kunnen, ja. Niet echt een mooie "vertaling", maar toch... ;)
zie ook: http://www.proz.com/kudoz/english_to_dutch/printing_publishi...