20:05 Jul 2, 2013 |
English to Dutch translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Afke Local time: 00:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Een dodelijke blik |
| ||
4 +1 | grimmige blik |
| ||
4 | ijskoud staren |
| ||
2 +2 | ongenaakbare blik |
| ||
3 | meedogenloze blik |
| ||
2 | beulachtige blik |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
ijskoud staren Explanation: Ik houd haar verwaande snuit (blik) in bedwang door ijskoud naar haar te staren, ... Daar het een literaire vertaling is kun je vele kanten uit, letterlijk staat er natuurlijk: "I hold her cocky face with my own take no prisoners’ stare' ofwel: ik houd haar verwaande gezicht in bedwang met mijn eigen "ik neem geen gevangenen starende blik". Er mooi Nederlands is dat niet. Dus als je de vrijheid hebt om het in beter Nederlands te gieten, dan stel ik voor "ijskoud staren". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
beulachtige blik Explanation: het is proza; ik-spaar-je-niet-blik In het Nederlands gebruik je meestal maar één bijvoeglijk naamwoord, terwijl het Engels wat aanrommelt met werkwoorden. Vergelijk ook het eng. ww "juicing", afgeleid van "juice", wij maken van het znw "sap" niet het ww "sappen". "We do a lot of juicing" / "We sappen veel" -------------------------------------------------- Note added at 34 min (2013-07-02 20:40:33 GMT) -------------------------------------------------- Volgens mij heeft hoofdpersoon geen afstandelijke blik maar wil ze juist dat die ex weet waar die aan toe is. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
grimmige blik Explanation: Zonder meer een dreigende blik, zoals ook de "staar" bij honden een teken is dat je confrontatie beter uit de weg gaat. Grimmig is bedreigend, lijkt me een goede optie. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ongenaakbare blik Explanation: verslindende blik "giving me the eyeball" is in deze zin de tegenhanger van 'my own take no prisoners’ stare, d.w.z. 'my own take no prisoners’ stare' is een interpretatie van 'give someone the eyeball' look at someone with romantic interest http://esl.about.com/od/g/g/ig_g_giveeye.htm Although the phrase “take no prisoners” sounds merciful on its surface, it usually refers to taking an overly aggressive stance in a particular situation. It usually implies that someone lacks mercy, but its broad range of applications does not always translate to being merciless. The likely origin of the phrase is as a command in combat, which implies that opposing forces would be killed rather than spared and taken into custody. http://www.wisegeek.org/what-does-it-mean-to-take-no-prisone... Take no prisoner means to destroy the enemy to the last man. But in this context it probably means being uncompromising. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1035885 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-07-02 21:41:16 GMT) -------------------------------------------------- je moet een "equivalente tegenhanger" (my own) zien te vinden van "giving me the eyeball" het kan zijn dat met 'giving me the eyeball' is bedoeld 'giving me the hairy eyeball' dan nog denk ik dat 'ongenaakbaar' bruikbaar is als tegenhanger van 'cocky, self-assured, pouty face' + 'giving me the hairy eyeball' eerlijk gezegd dacht ik dat hier om een man en en vrouw ging en gingen mijn gedachten in eerste instantie uit naar de - ongenaakbare Belles-Dames-Sans-Merci hairy eyeball (plural hairy eyeballs) 1.(slang) A look askance at someone; a look of disdain or skepticism. He was giving me the hairy eyeball. http://en.wiktionary.org/wiki/hairy_eyeball -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-07-02 21:47:06 GMT) -------------------------------------------------- van Dale 'ongenaakbaar' van personen moeilijk te benaderen, aan te spreken, afwijzend tegenover contact, synoniem trots zij was eerst een pretentieuze en was nu bijna ongenaakbaar geworden |
| ||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| |||||||||||||||||||||||||||
14 hrs confidence:
11 hrs confidence: peer agreement (net): +3
|