14:40 May 22, 2008 |
English to Dutch translations [PRO] Media / Multimedia / het is simpelweg de titel van een blog van een achttienjarige student | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ron Willems Netherlands Local time: 01:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | = chinese familienaam |
| ||
4 | last name |
| ||
4 | *** leven |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
poon = chinese familienaam Explanation: hij noemt zichzelf "poon" en zijn e-mailadres is iets met "poonster", dat lijkt ook in die richting te wijzen... zie http://en.wikipedia.org/wiki/Poon |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Poon life last name Language variant: family name Explanation: He's half Chinese and half Caucasian (White). "Poon" is a Chinese last name and "Poon Life" is the title of his blog. His AOL address also contains "Poon" so it seems like he likes to include his last name in everything. HTH. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
*** leven Explanation: Hij kan heel vlot overweg met het Engels, dus hij kent de betekenis van het woord wel en zoekt de ambiguïteit. Aan u de eer om te vertalen :-). Een tweede argument: Hoe zou jij de marketing van je blog aanpakken, als 18-jarige. Met je familienaam? Yeah, right. Klik op wikipedia ook eens door naar Wiktionary, rechts boven. Van Dale: idem. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.