Jan 14, 2005 14:13
19 yrs ago
English term
Franchises
Non-PRO
English to Dutch
Other
Gaming/Video-games/E-sports
Select characters from one of the Arcades biggest franchises such as: xxx, xxx, and xxx, and then slug it out to see who will win this ultimate battle of survival.
Proposed translations
(Dutch)
3 | hit-series | Neil Gouw |
2 | games | Massimo Lencioni |
Proposed translations
15 mins
Selected
hit-series
- hit-series
- hits
Ik kan me voorstellen dat het een spel betreft als Capcom vs Marvel, dus dat je 'characters' kunt kiezen uit de Street Fighter serie, of X-men serie etc.
Dus zoiets als: Kies uit verschillende 'characters' van de grootste hits/hit-series uit de spelhallen, als Street Fighter, X-men of Mortal Kombat [...]
- hits
Ik kan me voorstellen dat het een spel betreft als Capcom vs Marvel, dus dat je 'characters' kunt kiezen uit de Street Fighter serie, of X-men serie etc.
Dus zoiets als: Kies uit verschillende 'characters' van de grootste hits/hit-series uit de spelhallen, als Street Fighter, X-men of Mortal Kombat [...]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt voor het snelle antwoord."
49 mins
games
"Kies personages uit beroemde Arcade-games, zoals..."
Het zou handig zijn asl we wisten wat er op de plaats van de xxx-en staat :)
Maar ik neem aan dat het namen als Pacman en andere beroemde spelletjes zijn, die niet per se verbonden zijn aan striphelden- of andere series.
Het Engelsactige "Arcade-games" wordt in het Nederlands veel vaker gebruikt dan een 'echte' vertaling als 'speelhalspellen', dus ik zou het op 'games' houden, of eventueel 'titel'
Het zou handig zijn asl we wisten wat er op de plaats van de xxx-en staat :)
Maar ik neem aan dat het namen als Pacman en andere beroemde spelletjes zijn, die niet per se verbonden zijn aan striphelden- of andere series.
Het Engelsactige "Arcade-games" wordt in het Nederlands veel vaker gebruikt dan een 'echte' vertaling als 'speelhalspellen', dus ik zou het op 'games' houden, of eventueel 'titel'
Something went wrong...