Dec 27, 2007 04:41
16 yrs ago
5 viewers *
Engels term

tip/tip box/tip chute

Engels naar Nederlands Wetenschappelijk Scheikunde; chemische wetenschap / techniek
Dit gaat over een vloeistofbehandelingssysteem.
Er wordt geschreven over 'tips' , 'tip boxes' , and 'tip chutes' wat mij niet al gauw te binnen schiet.

Disposable Tip Warning

The system tracks the number of tips used from each tip box on the deck and monitors the tip quantity based on the location of the tip in the tip box. In this way, you do not always have to start with a full box of tips for a test; a test can use the tips remaining from a previous test run and can even prompt you for an assembly change when the tip boxes are empty

Disposable Tip Warning
This warning message occurs when you start a test and the system senses that there are disposable tips already on the tip adapters. If the system senses tips on the adapters, it strips off the existing tips at any tip chute available on the deck. If no tip chute is available, the system prompts you with the message dialog shown in Figure XX.

You can remove the existing tips and continue the test or you can abort the test. Add a Drop Tip step to the test outline or manually eject the tips over the tip chute.
Proposed translations (Nederlands)
3 +1 tip

Proposed translations

+1
5 uren

tip

Het gaat kennelijk over automatische pipetsystemen. Deze werken met een opsteekbare wegwerp-pipetpunt de "tip" die in de vloeistof gedoopt wordt.
Ik heb het nooit vertaald gezien.
De tip box is kennelijk een doos, hetzij voor de nieuwe dan wel de gebruikte tips. Daarvoor zou ik een tekening van het geheel moeten zien.
Dat geldt nog sterker voor de chute.



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-12-27 10:15:32 GMT)
--------------------------------------------------

onvoldoende goed gelezen...

De box is kennelijk de voorraadbak met tips. Kennelijk met een geordende indeling, waar een locatie als leeg of nog beschikbaar onthouden wordt. Misschien is "tipmagazijn" geschikt.

De chute is kennelijk de plaats waar het systeem een tip kan laten vallen. Kon wel eens een soort afwerptrechter zijn, die uitmondt in de een afvalbak o.i.d.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-12-27 21:55:08 GMT)
--------------------------------------------------

Er is niks mis met een voorraadbak. Maar een voorraadbak doet denken aan losgestorte tips. Dar daar kan een robot niks mee: De robot verwacht een tip in een vaste stand op een bepaalde, nog niet gebruikte locatie/positie. Zoals je in een magzazijn een pallet dozen artikel van X zoekt op een bepaalde palletlocatie, terwijl je voorraad steenkool los in een gigantische bak stort en opschept met een bulldozer.
Vergelijk ook het magazijn van een pistool of revolver: de patronen zitten op een vaste positie.
Zie ook wat Titia zegt: een doosje met gaatjes waarin de tips. Haar "rekje" zou, afhankelijk van de vormgeving, best een goede vertaling kunnen zijn.

Daarom lijkt voorraadbak me niet zo'n goed idee.
Note from asker:
Ja, na veel zoeken, heb ik achtergekomen dat tip is idd best gebruikt in de vertaling. Voor tip chute, ja dat is een soort afvaltrechter voor het wegvoeren van gebruikte tips. Staat al in een woordenlijstje op proz.com Het is alleen de doos wat een beetje vreemd overkwam, omdat ik dacht dat het om een verpakkingsdoos ging, en heb ik tot nu toe dat gebruikt in de vertaling. Maar magazijn lijkt me toch beter al zijn er geen treffers waar dan ook voor.
Wat is mis met tipvoorraadbak, al is het een beetje onhandig en lang, maar wat betreft treffers zijn ze allemaal gelijk
Peer comment(s):

agree Titia Meesters : 'tip' of 'pipettip' wordt algemeen gebruikt, ik zou 'tiprekje' zeggen (doosje met gaatjes bovenop waarin de tips passen), 'chute' weet ik zo niet
4 uren
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Zoeken in termen
  • Offerteaanvragen
  • Forums
  • Multiple search