men da jeg søgte lidt rundt på "impact ductility" synes jeg, det virkede som om, de brugte det som synonym for "ductility" eller en form for sammenblanding af de to begreber. Derfor foreslog jeg "duktilitet".
Gyldendals fagbordbog (af Jørgen Rohde) giver slagsejhed som oversættelse af den engelske term "impact toughness" og følgende fire termer som engelsk oversættelse, når man søger den anden vej: impact toughness, impact strength, impact resistance, impact value
Jeg tror, asptech kan have ret i, at det bruges lidt i flæng. Jeg prøvede lige at søge på de to begreber på dansk og fandt følgende i nogle forelæsningsnoter:
Duktilitet: Evne til plastisk deformation
Sejhed: Evne til at optage plastisk arbejde, modstand mod revnedannelse
f.eks. blødt stål. Sejhed og duktilitet bruges lidt i flæng, idet et duktilt materiale altid vil være sejt.
(jeg kunne ikke kopiere linket, men I burde kunne finde det ved googling)
Og her fra en præsentation om materialer og varmebehandling:
Duktilitet: Et materiales evne til at deformeres plastisk og ændre dimensioner uden brud.
Slagsejhed: Den mængde energi et materiale optager ved et pludseligt brud. (
http://www.f-m-v.dk/documents/00085.pdf)