Glossary entry

English term or phrase:

1-year TVR

Czech translation:

počet revaskularizací cílové tepny

Added to glossary by Ales Horak
Apr 14, 2011 11:24
13 yrs ago
2 viewers *
English term

1-year TVR

English to Czech Medical Medical: Cardiology stenty
1,557 patients from 41 US hospitals
XXX stent implantation

Primary endpoint: 1-year TVR
Secondary endpoint: 1-year safety outcome

Nevím, zda to chápu správně:

Primární endpoint: snížení výskytu opakované revaskularizace infarktové tepny (TVR) po dobu 1 roku

Proposed translations

41 mins
Selected

počet revaskularizací cílové tepny

V zásadě souhlasím s kolegy, jen bych to upravil, aby to dávalo smysl. Pozor, enpoint není cílová hodnota, ale parametr, podle něhož se výsledky hodnotí - tedy ne snížení, ale prostý počet vynucených intervencí na už jednou ošetřované věnčité tepně.

Samozřejmě, že se dá v dalším textu používat zkratka, ale první vysvětlení je nutné - to jen poznámka pro Honzu.



--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2011-04-14 12:06:24 GMT)
--------------------------------------------------

pardon - počet revaskularizací za rok, samozřejmě

--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2011-04-14 12:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

Odkaz nemám, a upřímně řečeno nevidím smysluplný důvod ho hledat. Ten parametr je zcela jasný - u všech pacientů běží rok od zavedení stentu, a po roce se spočítá, u kolika z nich se ten stent znova ucpal a bylo potřeba ho prošťouchnout. Jestli tomu chcete říkat po roce nebo za rok, to už nechám na vás. Bože... člověče, proč tyhle joby berete, když ani netušíte, o čem to je?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-14 12:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, máte pravdu, dlužím vám vysvětlení: Ve svém profilu máte asi dvě specializace hlavní a pak asi 10 vedlejších, s velmi širokým záběrem od účetnictví pro strojírenství. Medicína mezi nimi není, takže je maximálně jedenáctá. Kdybyste v ní měl nějaký background - což je pro její překládání opravdu podstatné - nepochybně byste ji ve specializacích měl. Dál usuzuji z formulace dotazu, dodatečných otázek a ostatních lékařských dotazů na kudos. Víte, ne všechno se dá vygooglit - vygooglíte nějaký překlad pojmu či dvou, ale základní vztahy mezi pojmy na netu prostě nejsou. A to pak prostě chybí - od podobně googlujících kolegů na kudos se je totiž nedozvíte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-14 12:57:48 GMT)
--------------------------------------------------

Jsou obory, kde common sense a Google stačí. Jsou obory, kde to může být o ústa, zvlášť dnes, když se i čeští pacienti naučili podávat žaloby. Odvahu, jak vidím, máte. Tak hodně štěstí...
Note from asker:
díky, často se uvádí míra revaskularizace, nemůžu ale přijít na to, jestli je to skutečně za rok nebo po 1 roce, máte nějaký odkaz?
jak můžete vědět, že nevím, o čem to je? Z tohoto sousloví? Máte divné mínění o světe překladatelství
V dnešní době je trochu nerozumné se ohánět backgroundem, dostávám asi tak 1 % projektů, které bych mohl překládat zpatra, ke každému projektu je nutné samostudium, i když je to vaše specializace. Nemyslím si, že bych tomu nerozuměl.
Ať už si myslíte cokoli, myslím, že ze slušnosti byste se měl osobních výlevů vyvarovat - podle pravidel pro otázky kudoZ.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "díky, čistě teoreticky - když překládám určité téma, tak na něj narazím znovu až za padesát let"
29 mins

1-roční TVR

zkratka TVR se používá v češtině viz odkaz

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2011-04-14 11:54:44 GMT)
--------------------------------------------------

TARGET je název studie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search