Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
LABEL
Croatian translation:
marka (proizvoda), natpis, etiketa/naljepnica, deklaracija
Added to glossary by
A Seremet
Sep 24, 2013 20:15
10 yrs ago
21 viewers *
English term
LABEL
English to Croatian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
MINUTE OF VARIATION TO INTELLECTUAL PROPERTY LICENCE AGREEMENT
POPIS ŽIGOVA
NPR COUNTRY, COCA COLA LABEL, APPLICATION NUMBER, REGISTRATION NUMBER, CLASS, STATUS
PRETPOSTAVLJAM DA BI TO TREBALA BITI ETIKETA, ALI TAJ TERMIN SAM NASLA NA SAMO JEDNOM MJESTU PA BIH VOLJELA DA MI NETKO POMOGNE, POTVRDI ILI DA NOVI PRIJEDLOG...
NPR COUNTRY, COCA COLA LABEL, APPLICATION NUMBER, REGISTRATION NUMBER, CLASS, STATUS
PRETPOSTAVLJAM DA BI TO TREBALA BITI ETIKETA, ALI TAJ TERMIN SAM NASLA NA SAMO JEDNOM MJESTU PA BIH VOLJELA DA MI NETKO POMOGNE, POTVRDI ILI DA NOVI PRIJEDLOG...
Proposed translations
(Croatian)
4 +1 | marka (proizvoda), natpis, etiketa/naljepnica, deklaracija | Korana Lovri (X) |
Proposed translations
+1
14 days
Selected
marka (proizvoda), natpis, etiketa/naljepnica, deklaracija
Kod označavanja proizvoda, "label" se prevodi kao "marka".
Prema Bujasu, "label" je i "natpis", što bi moglo biti jedno značenje, ako se radi o npr. sljedećem: "Almost 800 million personalized Coca-Cola® labels printed on HP Indigo digital presses across Europe."
Ako se pak radi o "nutrition label" ili "ingredients label", uvriježeno je "etiketa", iako je pravilnije "naljepnica".
Pravilnik o općem deklariranju ili označavanju hrane također navodi "deklaraciju" kao širi pojam koji sadrži detalje s naljepnice, ali i zaštitni znak te slikovne simbole.
Prema Bujasu, "label" je i "natpis", što bi moglo biti jedno značenje, ako se radi o npr. sljedećem: "Almost 800 million personalized Coca-Cola® labels printed on HP Indigo digital presses across Europe."
Ako se pak radi o "nutrition label" ili "ingredients label", uvriježeno je "etiketa", iako je pravilnije "naljepnica".
Pravilnik o općem deklariranju ili označavanju hrane također navodi "deklaraciju" kao širi pojam koji sadrži detalje s naljepnice, ali i zaštitni znak te slikovne simbole.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
http://www.een.hr/hr/savjeti-u-podrucju-intelektualnog-vlasn...
i ovo
http://www.dziv.hr/hr/intelektualno-vlasnistvo/zigovi/
zato mi se cini da je etiketa, ali nisam sigurna...a zaštitni znak je žig ili trademark
Label
4. a brand or trademark, esp. of a manufacturer.
4. a trademark or company or brand name on certain goods, esp on gramophone records
3. A distinctive name or trademark identifying a product or manufacturer, especially a recording company.
http://www.thefreedictionary.com/label
E sad kako prevesti... Možda ˝zaštitni znak˝?