This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 14, 2009 09:38
15 yrs ago
English term

wing MPA run

English to Croatian Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space
"LESSEE shall return the Engine to LESSOR in the following condition (“Return Condition”):
with an Engine equipment inventory, certified on wing MPA run acceptable to LESSOR"
the document is AIRCRAFT ENGINE LEASE WITH OPTION TO PURCHASE ENGINE AGREEMENT

Discussion

bonafide1313 Apr 21, 2009:
puno hvala što ste podijelili s nama "pojašnjenja":)) koja ste dobili, uvijek se iz svega nešto korisno može naučiti ili zaključiti.
bonafide1313 Apr 19, 2009:
MPA - je li to u kontekstu skraćenica za Maritime Patrol Aircraft?

Proposed translations

3 days 21 hrs

s potvrdnicom tipa Agencije za civilno zrakoplovstvo Minisarstva mora, prometa, i infrastrukture

Declined
Nije moj fah, ali moglo bi poslužiti

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-04-20 06:04:00 GMT)
--------------------------------------------------

Mislim da nije posve jasno je li riječ o civilnom ili vojnom zrakoplovu, a o tome ovisi koje tijelo i koje ministarstvo izdaje certifikate o usklađenosti motora s našim propisima.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-04-20 06:20:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ali, mislim da se možemo složiti da se radi o certifikatu ili potvrdnici o usklađenosti motora i njegove opreme s određenim propisima.
Note from asker:
Hvala vam svima na pomoći. No, budući da je ugovor zaista loše sastavljen (u nekim rečenicama nedostaju glagoli, u nekima imenice... na jednom mjestu piše "Lessee shall return the Motor to Lessee" itd... tako su koristili i kratice koje nisu općeprihvaćene (a niti u tom dokumentu definirane). Takav je slučaj i s kraticom "MPA" koja je sastavni dio ovoga upita za pomoć. Zatražio sam od klijenta objašnjenje navedenoga pojma. Prvo mi je poslao sljedeći odgovor: "AN “ON WING MAXIMUM PERFORMANCE ASSURANCE (“MPA”) RUN” IS A TEST THAT IS DONE WHILE THE ENGINE IS INSTALLED ON THE AIRCRAFT TO CONFIRM THAT THE ENGINE IS PERFORMING AS IT SHOULD" sutradan je stigao ispravak: "I made a mistake in the definition of “ MPA” which is Maximum Power Assurance run." Google ne nalazi niti jedan dokument koji sadržava tu definiciju i kraticu "MPA". Preveo sam kao „s popisom (inventarom) opreme Motora, potvrđenim testom provjere najveće snage Motora („MPA run“) dok se Motor nalazi na zrakoplovu“. Nov sam na KudoZu pa sam ovaj komentar kopirao u sva moguća polja, kako bi ga svi vidjeli:)
Peer comment(s):

neutral bonafide1313 : svakako se radi o nekom certifikatu,no izdavatelja certifikata,vrstu certifikata, prihvatljivu kvalitetu nalaza ili sl.čini mi se "diktira" lessor, tj.mora izdavatelj biti njemu prihvatljiv, jer se radi o uvjetima povrata stroja, dakle po isteku najma
2 days 2 hrs
Slažem se, ali i pretpostavljam da će taj zrakoplov letjeti našim nebom.
Something went wrong...
5 days
English term (edited): (engine) wing mpa run (certificate)

certifikat o ispravnosti motora za pogon mornaričkog patrolnog zrakoplova s fiksnim krilima

Declined

Ovaj tip zrakoplova vidim često uz sebe ima oznaku wing ili fixed wing, zato mislim da se možda radi o tipu zrakoplova, a da se traži certifikat o ispravnosti, isprobanosti, podobnosti motora ili kako bi se već reklo za let na tom tipu aviona...

Letači gdje ste:))))




--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-04-19 18:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

ustvari, ne traži se vidim certifikat za motor, nego za tu neku opremu motora?

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2009-04-22 01:00:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/aerospace_aviat...

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2009-04-22 01:06:26 GMT)
--------------------------------------------------

On-wing Maximum Power Assurance (MPA) Certification
http://www.completeturbine.com/services.htm
Note from asker:
Hvala vam svima na pomoći. No, budući da je ugovor zaista loše sastavljen (u nekim rečenicama nedostaju glagoli, u nekima imenice... na jednom mjestu piše "Lessee shall return the Motor to Lessee" itd... tako su koristili i kratice koje nisu općeprihvaćene (a niti u tom dokumentu definirane). Takav je slučaj i s kraticom "MPA" koja je sastavni dio ovoga upita za pomoć. Zatražio sam od klijenta objašnjenje navedenoga pojma. Prvo mi je poslao sljedeći odgovor: "AN “ON WING MAXIMUM PERFORMANCE ASSURANCE (“MPA”) RUN” IS A TEST THAT IS DONE WHILE THE ENGINE IS INSTALLED ON THE AIRCRAFT TO CONFIRM THAT THE ENGINE IS PERFORMING AS IT SHOULD" sutradan je stigao ispravak: "I made a mistake in the definition of “ MPA” which is Maximum Power Assurance run." Google ne nalazi niti jedan dokument koji sadržava tu definiciju i kraticu "MPA". Preveo sam kao „s popisom (inventarom) opreme Motora, potvrđenim testom provjere najveće snage Motora („MPA run“) dok se Motor nalazi na zrakoplovu“. Nov sam na KudoZu pa sam ovaj komentar kopirao u sva moguća polja, kako bi ga svi vidjeli:)
Peer comment(s):

agree PeregrineFalcon : ovaj MPA je svakako Maritime Patrol Aircraft, nikakvo drugo značenje nisam uspio naći, a ostalo je pitanje konteksta (užeg i šireg), ali ovo mi zvuči logično
3 hrs
Hvala puno! Opet se nešto naučilo, npr. da je zrakopolov s fiksnim krilima izgleda obični "airplane", iliti avion?:)))
disagree gordana spendic : MPA može značiti i Maritime and Port Authority
19 hrs
Apsolutno se slažem, ima moguće na stotine značenja, no pošla sam od toga da se "wing" MPA pojavljuje uz skraćenicu za patrolni zrakoplov, a kontekst je lizing zrakoplovnog motora ili zrakoplova pa mi je to neka poveznica, naravno uz confidence 1:))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search