Jul 27, 2020 00:55
3 yrs ago
11 viewers *
English term

snowflake

GBK English to Chinese Art/Literary Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Definition from Cambridge Dictionary:
an insulting way of referring to someone who is considered by some people to be too easily upset and offended
Example sentences:
Meanwhile, other ways Generation Snowflake is leaving its mark on the world is by introducing "trigger warnings" and "no platforming" speakers whose opinions they may not agree with. (The Sun)
As a liberal, progressive feminist born, raised, and currently living in the South, being called a "snowflake" has become a strangely familiar part of my everyday life. (Bustle)
They're just a snowflake. Don't pay attention to them. Snowflakes are narcissists. Easily offended. Snowflakes can't take the heat. (Medium)
Proposed translations (Chinese)
3 +2 玻璃心
5 草莓族
Change log

Jul 15, 2020 01:11: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Jul 27, 2020 00:55: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Jul 30, 2020 01:56: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Aug 6, 2020 01:54:

Aug 10, 2020 19:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Discussion

Zibow Retailleau Aug 11, 2020:
Please take another look at the definition of the term and my answer. 玻璃心 refers to a person which corresponds with the term definition, 'an insulting way of referring to someone ...' The definition you gave of 草莓族 refers to a group of people and focuses on the age of this group of people. As far as I know, you can be in your 80s and still be a snowflake.
Ying-Ju Fang Aug 10, 2020:
inaccurate answer 「玻璃心」指的是「心」像玻璃一樣易碎,用來形容敏感脆弱的「心理狀態」。玻璃心 refers to the "heart" (not someone) that is as fragile as glass, and is used to describe the sensitive and fragile "state of mind".

「草莓族」指的是心靈嬌弱的「特定族群」。草莓族 refers to "a certain group of people" with fragile minds.

Hence, for the record, I disagree with the chosen translation for the 'snowflake'. 3 (or more) people agree with it does not automatically make it accurate.

I wish Proz tries its best to be a place free from bias.

Proposed translations

+2
9 hrs
Selected

玻璃心

Definition from own experience or research:
“玻璃心”是指很容易就受到打击,内心过于敏感的人。
Example sentences:
玻璃心者最令人討厭的地方是,他們極度自我,而且不談理性,只要主觀因為對方犯錯,便會立即反擊。 (大纪元)
Peer comment(s):

agree Mina Chen
3 days 3 hrs
Thanks Mina!
agree Xuan GONG
14 days
Thanks Xuan!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 days

草莓族

Definition from MBA 智庫百科:
多用來形容外表看起來光鮮亮麗的年輕人,但卻承受不了挫折,一碰即爛,不善於團隊合作,主動性及積極性均較上一代差。
Example sentences:
最早食品業者用「草莓族」來形容15歲以下的消費者,來為這個族群的好奇和天真作代表。之後以草莓光鮮亮眼的外貌,甜中又帶酸的生澀,在溫室中成長,被保護得很好,經不起壓力,和一捏就破的特性,開始用「草莓族」來代表1981年後出生的世代(有時也包含1981年前數年出生的世代)。 (元智大學電子報 第五三三期)
現今社會常以「草莓族」來概括新世代的年輕族群,當有些偏差行為產生時,新聞媒體往往以草莓族的特質做為出發點做出解釋,形成一種刻板印象。 抗壓性低是草莓族最主要的特徵,由上文可以得知一個有趣的事實,當日的五六年級生許多已成為今日的主管階層,撕去過去被貼上的草莓族標籤,再貼到了下一代的年輕族群身上。 (〈草莓都是軟的嗎?─從草莓�)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search