Apr 10, 2008 18:35
16 yrs ago
English term

big shot

English to Chinese Other Slang youth language
Hi. I'd like to know what is Chinese slang for "big shot"?

big shot
n. Slang
An important or influential person.

Please let me know. Thank you.
Proposed translations (Chinese)
3 +6 腕儿/牛人
4 +9 大腕﹐
3 +3 大佬
3 +2 牛逼
4 大人物

Proposed translations

+6
2 hrs
Selected

腕儿/牛人

“牛人”is more popular in young people.
Peer comment(s):

agree Frank Wang
3 hrs
thanks a lot:)
agree orientalhorizon
4 hrs
thanks a lot:)
agree AZ-Loc
4 hrs
thanks a lot:)
agree Jason Young : 很显然,“腕儿/牛人”像是我们平常生活当中说的比较厉害的人,而“大腕”在我印象中似乎是用来形容明星的,“大佬”是不是黑社会老大呢?“要人”似乎是用来形容政客的,“NIUBI“似乎是个表示厉害的形容词,哈哈
8 hrs
很对,所以需要hotshot2000搞清楚具体的语言环境才能选出恰当的词,谢谢!
agree Liang Zhao
16 hrs
thanks a lot:)
agree EUROCOM-Tianjin
2027 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you."
+9
3 mins

大腕﹐

大腕﹐
Peer comment(s):

agree Frank Wang : One of dictionaries: big shot--重要人物、要人、大腕
5 hrs
agree orientalhorizon
6 hrs
agree AZ-Loc : REF: big shot's funeral - 『大腕』, 冯小刚电影, 葛优出演。
6 hrs
agree Scott Liang
6 hrs
agree Wendy Zeng : agree
7 hrs
agree mcc518
14 hrs
agree Liang Zhao
18 hrs
agree William Wu
1 day 14 hrs
agree oxfordberry : 大碗、要人
1 day 18 hrs
Something went wrong...
+2
10 mins

牛逼

Some Chinese colleagues have been discussing a Chinese expression for a "newbie." One of them come up with "big shot" for such an important and influential person as "newbie," written in Chinese as 牛逼.

This expression is a real slang in Chinese, very pejorative. Be careful in using it. You might get hurt by calling someone a "newbie."


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-04-10 18:48:10 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, the someone was the one who provides another answer as "大腕."

I guess he wants to save your life with a more harmless expression, which is though not a slang.

For "newbie," I guess he would be able to explain more for you.
Peer comment(s):

agree orientalhorizon : some people may so, as one of my colleagues from the northeast does.
6 hrs
Thanks. If "big shot" should be someone who is really important and influential, I think "大腕" would be more appropriate, though it is not in slang. I wonder whether "牛逼" should be more appropriate for "hot shot" or not. Let's see how natives would pick.
agree xu zhang : newbie that's good,an English word created from Chinese words
15 hrs
Thanks. But that was not my invention. jyuan_us was the one who introduced this term.
Something went wrong...
+3
5 hrs

大佬

大人物,大亨
Peer comment(s):

agree Frank Wang : essentially: 大人物
33 mins
agree orientalhorizon
46 mins
agree AZ-Loc
1 hr
Something went wrong...
9 hrs

大人物

大人物
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search