Glossary entry

English term or phrase:

carry over

Chinese translation:

不清零

Added to glossary by Frank Feng
Sep 12, 2017 22:52
6 yrs ago
English term

carry over

English to Chinese Tech/Engineering IT (Information Technology) Microsoft
Microsoft is not the first cloud provider to have implemented the concept of processor credits. Amazon Web Services Inc., the market leader, has offered a similar capability with its T2 instances since 2014. Google Inc. likewise provides virtual machines that support the ability to {carry over} unused performance.
Proposed translations (Chinese)
3 FYI
4 转结
Change log

Oct 12, 2017 14:56: Frank Feng Created KOG entry

Discussion

Frank Feng Sep 13, 2017:
保留下来,留待“后”用。

但是作为标题肯定太长了,译成“不清零”,中国读者肯定能看懂
clearwater (asker) Sep 13, 2017:
将...保留下来、留待他用?

Proposed translations

49 mins
Selected

FYI

应该是计费方面的一种处理方式,有点像手机运营商提供的“流量不清零”

这一期没用完的处理能力不是作废,而是可以“滚存”到下一个账期继续用。不知道在云计算方面有没有特别的术语。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-09-13 00:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

看了原文,这个carry over的意思是说如果客户租用了xxx的处理能力,但是平时实际用量少,多出的那一部分不会浪费,而是作为credit留下来,在处理能力峰值的时候用。

这个处理应该还是个计费方面的设置,而不是CPU或者硬件的实际技术设置,因为用量低谷时“省下”的处理能力物理上是无法存储的。

如果译成“处理能力不清零”怎么样?考虑到有“流量不清零”这个已经被广泛宣传的概念在前,中国的读者应该能理解
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
5 hrs

转结

已经有的汉语词,好像流量等都可以用“转结”,感觉用在这里还比较合适。
Note from asker:
一并感谢!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search