Mar 13, 2017 23:45
7 yrs ago
English term
clickworker
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Amazon
Inside Amazon's clickworker platform: How half a million people are being paid pennies to train AI
这到底叫一种啥平台?
我在词典上附注的clickwork是“短期的办公室工作”,但不知clickworker platform有没有一种比较简炼的说法。
这到底叫一种啥平台?
我在词典上附注的clickwork是“短期的办公室工作”,但不知clickworker platform有没有一种比较简炼的说法。
Proposed translations
(Chinese)
4 | FYI | Frank Feng |
4 | 众包平台 / 威客平台 | Ivan Niu |
3 -1 | 义工外包平台 | tanglsus |
Proposed translations
7 mins
Selected
FYI
Clickworker.com 出自NASA,是一个志愿者众包平台。
https://en.wikipedia.org/wiki/Clickworkers
http://www.equn.com/forum/thread-26444-1-1.html
https://inperspective.media/article/CrowdWorking-Ausbeutung-...
这里说“Amazon's clickworker platform", 应该是把clickworker这个最初是专有名词的字泛指化了(就像Xeorx - "施乐”变成了“复印”的意思),指的就是亚马逊内部用的一个基于互联网的志愿者众包平台。
建议可以翻译成“互联网众包平台”
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-14 02:35:48 GMT)
--------------------------------------------------
这个确实也是crowd sourcing platform的一种,我觉得应该不矛盾吧?
https://en.wikipedia.org/wiki/Clickworkers
http://www.equn.com/forum/thread-26444-1-1.html
https://inperspective.media/article/CrowdWorking-Ausbeutung-...
这里说“Amazon's clickworker platform", 应该是把clickworker这个最初是专有名词的字泛指化了(就像Xeorx - "施乐”变成了“复印”的意思),指的就是亚马逊内部用的一个基于互联网的志愿者众包平台。
建议可以翻译成“互联网众包平台”
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-03-14 02:35:48 GMT)
--------------------------------------------------
这个确实也是crowd sourcing platform的一种,我觉得应该不矛盾吧?
Note from asker:
译成“众包平台”的话,我担心读者会误以为是crowdsourcing platform。 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
-1
2 hrs
9 hrs
English term (edited):
clickworker platform
众包平台 / 威客平台
这种平台叫众包平台,承接众包服务的人叫威客。
中国也有许多类似平台,如猪八戒、任务中国等。
Amazon 请许多“散工” 来helping train intelligent machines,我觉得这是很典型的众包项目,属于众包范畴。
中国也有许多类似平台,如猪八戒、任务中国等。
Amazon 请许多“散工” 来helping train intelligent machines,我觉得这是很典型的众包项目,属于众包范畴。
Note from asker:
谢谢补充! |
Discussion