Nov 18, 2019 11:42
4 yrs ago
English term

Banzai Pipeline

Non-PRO English to Chinese Social Sciences Geography
I only knew what I had seen in other movies and on television: iconic surf breaks like Banzai Pipeline, Sunset Beach, and Waimea Bay.
这是夏威夷的某个地方,请问如何翻译?

Proposed translations

12 mins

筒状巨浪

banzai有“冲啊”的意思,这里的冲是针对冲浪,而pipeline这里应该是指管道形状的,是对浪的形容。
还查到一种译法叫“冲浪胜地”,但感觉不适合作地名。第一个链接有详细解释,FYI

--------------------------------------------------
Note added at 52分钟 (2019-11-18 12:35:17 GMT)
--------------------------------------------------

Origin of the name
The location's compound name combines the name of the surf break (Pipeline) with the name of the beach fronting it (Banzai Beach). It got its name in December 1961, when surfing legend producer Bruce Brown was driving up north with Californians Phil Edwards and Mike Diffenderfer.

--------------------------------------------------
Note added at 54分钟 (2019-11-18 12:36:55 GMT)
--------------------------------------------------

更新,请用“万岁管道”吧,在维基百科里已收录,有人这样用了,感觉比筒状巨浪好
https://zh.wikipedia.org/wiki/北岸_(瓦胡岛)

--------------------------------------------------
Note added at 55分钟 (2019-11-18 12:38:45 GMT)
--------------------------------------------------

而且你这里提到的其他几处地名,维基百科里也有:
北岸以其适宜冲浪而享誉世界,北半球冬季的几个月,北岸的浪头最为壮观,世界各国冲浪爱好者云集于此,并于每年12月参加一系列高水平冲浪赛事。在北岸上,最富有盛誉的冲浪胜地包括“万岁管道”(Banzai Pipeline)、“日落海滩”(Sunset Beach)和“怀梅阿湾”(Waimea Bay)。但是由于冬季浪头太大,出于安全考虑,北岸的一些海滩会有警示牌提示游客这些地方并不适宜游泳。同时,北岸也常年设有针对冲浪初学者的教学班。
另外,北岸的Pupukea Beach Park是座头鲸活动的观测点。

--------------------------------------------------
Note added at 57分钟 (2019-11-18 12:40:26 GMT)
--------------------------------------------------

但这种的,还是需要在后面用括号保留其原英文名称,不然容易找不着地方
Something went wrong...
1 day 2 hrs

万岁(筒形 / 卷曲形) 巨浪

banzai 是日本语 “万岁” 的发音。
pipeline: 筒形/卷曲形 的巨浪。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search