Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
no shade
Arabic translation:
no offense = لا أقصد التقليل من شأنك أو من إحترامك
Added to glossary by
Oz Hamdoun (X)
Feb 14, 2016 18:45
8 yrs ago
English term
no shade
English to Arabic
Other
Cinema, Film, TV, Drama
Program / contest
It’s kind of hard for me to talk about it. I don't really like where I come from. I don't -- it is -- it is not a lot of good memories. I was teased a lot when I was young. I hate talking about it ‘cause it makes me just pissed. Like, the people that called me a fat girl, some of them still work -- no shade, but still work at McDonald’s, still work at Burger King, still living at home with their parents
Proposed translations
(Arabic)
5 | no offense = لا أقصد التقليل من شأنك أو من إحترامك | Oz Hamdoun (X) |
4 | بدون إساءة / إهانة | Marwa Omar |
Change log
Feb 19, 2016 21:34: Oz Hamdoun (X) Created KOG entry
Proposed translations
16 mins
Selected
no offense = لا أقصد التقليل من شأنك أو من إحترامك
...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-02-15 02:53:37 GMT)
--------------------------------------------------
مع كامل احترامي لك = no shade
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2016-02-15 02:53:37 GMT)
--------------------------------------------------
مع كامل احترامي لك = no shade
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
15 mins
بدون إساءة / إهانة
no shade = no offence
https://www.reddit.com/r/OutOfTheLoop/comments/3h2q43/what_i...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-02-14 19:03:13 GMT)
--------------------------------------------------
https://tagdef.com/noshade
https://www.reddit.com/r/OutOfTheLoop/comments/3h2q43/what_i...
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2016-02-14 19:03:13 GMT)
--------------------------------------------------
https://tagdef.com/noshade
Something went wrong...