Jun 18, 2007 17:45
16 yrs ago
English term

I wish you loved me like i love you.

Non-PRO English to Albanian Other General / Conversation / Greetings / Letters Love
From a man to a woman.
Proposed translations (Albanian)
5 +3 Sikur të më doje siç të dua unë
Change log

Jun 19, 2007 08:32: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Sherefedin MUSTAFA, babycheeks

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

babhabhhba (X) (asker) Jun 20, 2007:
Thank you so much!
Monika Coulson Jun 18, 2007:
Sorry guys, but I had to hide the previous comments as they had no linguistics merit. The "Ask asker" box is for seeking/adding clarification. MTIA and have a nice day, Monika

Proposed translations

+3
10 hrs
Selected

Sikur të më doje siç të dua unë

A longer version of this would be: Do të dëshiroja që të më doje ashtu sic të dua unë.
The above version is more casual and more likely to be used saying it to somebody; the second version is more likely to be used in writing.
Peer comment(s):

agree pakoment : Fully agree.I would provide with the same translation version into albanian.
5 hrs
Shumë faleminderit
agree IDRIZ HASAJ : fully agree
12 hrs
Shumë faleminderit
agree aneta_xh
248 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search